книга Курсовая.Су
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты Поиск
Судебное красноречие ( Реферат, 25 стр. )
Сущность нравственно-экологического воспитания средствами иностранного языка 2005-70 ( Курсовая работа, 70 стр. )
Сущность стилистических особенностей аналитических публицистических жанров ( Реферат, 21 стр. )
Сущность функций языка и речи в речевой деятельности ( Реферат, 17 стр. )
Творчество Гофмана ( Контрольная работа, 18 стр. )
Текст как филологическое единство Язык художественной литературы иногда ошибочно называют литера-турным языко (Украина) ( Контрольная работа, 12 стр. )
Теоретиченское изучение лингво-культурологических особенностей произведений К.Мэнсфилд ( Курсовая работа, 41 стр. )
Теоретические основы исследования вербальной агрессии в английском речевом поведении ( Дипломная работа, 59 стр. )
Теоретические основы лингвострановедческого подхода в обучении иностранному языку12 ( Курсовая работа, 37 стр. )
Теоретические основы изучения эпитета, как средства создания образности, эмоциональности и оценки ( Дипломная работа, 64 стр. )
Теоретический аспект студенческого фольклора как основы миропонимания ( Контрольная работа, 18 стр. )
Теория перевода японского языка ( Курсовая работа, 21 стр. )
Теория частей речи ( Курсовая работа, 31 стр. )
Территориальная дифференциация итальянской лексики 2010-43 ( Курсовая работа, 43 стр. )
Территориальная дифференциация итальянской лексики ( Курсовая работа, 46 стр. )
Тестирование в практике обучения иностранному языку ( Дипломная работа, 59 стр. )
Типичные речевые ошибки, подрывающие престиж говорящего ( Реферат, 18 стр. )
ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ СРАВНЕНИЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ ( Контрольная работа, 25 стр. )
ТИПОЛОГИЯ КОНВЕРГЕНТНО-ДИВЕРГЕНТНЫХ ОТНОШЕНИЙ ЕДИНИЦ ПРАСЛАВЯНСКОГО ЛЕКСИЧЕСКОГО ФОНДА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ ( Курсовая работа, 41 стр. )
Трудности перевода ”Ложных друзей переводчика” ( Дипломная работа, 102 стр. )
Труды Н.Н.Дурново кц24242 ( Контрольная работа, 9 стр. )
ТЫПАЛАГІЧНАЕ СУПАСТАЎЛЕННЕ МАСТАЦКАГА ЎСПРЫНЯЦЦЯ СВЕТУ Р.М.РЫЛЬКІ І А.РАЗАНАВА (Белоруссия) ( Контрольная работа, 25 стр. )
УПОТРЕБЛЕНИЕ ИСКОННОЙ И ЗАИМСТВОВАННОЙ ЛЕКСИКИ В СМИ МОЛОДЕЖНОЙ ТЕМАТИКИ ( Дипломная работа, 94 стр. )
УПОТРЕБЛЕНИЕ ИСКОННОЙ И ЗАИМСТВОВАННОЙ ЛЕКСИКИ В СМИ МОЛОДЕЖНОЙ ТЕМАТИКИ ( Дипломная работа, 94 стр. )
УПОТРЕБЛЕНИЕ ИСКОННОЙ И ЗАИМСТВОВАННОЙ ЛЕКСИКИ В СМИ МОЛОДЕЖНОЙ ТЕМАТИКИ ( Дипломная работа, 94 стр. )

Введение. 2

Глава 1. Особенности английского научного текста. 3

1.1. Научная терминология. 4

1.2. Общественно-политический текст. 8

1.3. Газетные заголовки. 10

1.4. Импликации в английских научных текстах. 14

Глава 2. Особенности перевода научного текста. 22

2.1. Общие положения. 22

2.2. Некоторые отличительные черты перевода научных монографий 24

2.3. Перевод фразеологизмов в научном тексте. 25

Заключение. 32

Список литературы. 33

Язык, как известно, является важнейшим средством человеческого общения, при помощи которого люди обмениваются мыслями и добиваются взаимного понимания.

Общение людей при помощи языка осуществляется двумя путями: в устной форме и в письменной форме.

Если общающиеся владеют одним языком, то общение происходит непосредственно, однако, когда люди владеют разными языками, непосредственное общение становится уже невозможным.

В этом случае на помощь приходит перевод, т. е. передача средствами одного языка мыслей, выраженных на другом языке.

Перевод, следовательно, является важным вспомогательным средством, обеспечивающим выполнение языком его коммуникативной функции в тех случаях, когда люди выражают свои мысли на разных языках.

Перевод играет большую роль в обмене мыслями между разными народами и служит делу распространения сокровищ мировой культуры. Недаром А.С. Пушкин называл переводчиков "почтовыми лошадьми цивилизации".

Этим обусловлена актуальность темы курсовой работы.

Цель курсовой работы: изучить особенности перевода научного текста с английского языка на русский.

Для достижения цели были поставлены следующие задачи:

- изучить особенности английского научного текста;

- проанализировать английскую научную терминологию;

- рассмотреть импликации в английских научных текстах;

- выявить особенности перевода фразеологизмов в английских научных текстах;

- изучить некоторые отличительные черты перевода научных монографий.

Для написания работы были использованы данные учебно-методической литературы, периодических газетных и журнальных изданий, а также статьи и монографии специалистов и

1. Лексико-семантические особенности перевода научно-технических текстов (Методическое пособие). 1988, 1-84 с.

2. Коммуникативные аспекты перевода и терминология (Методическое пособие). 1992, 1-128 с.

3. Научно-технический перевод с русского языка на английский (Методическое пособие). 1991, 1-126 с.

4. Методические рекомендации для переводчиков и редакторов научно-технической литературы. ВЦП, 1988, 1-84 с.

5. Перевод научного текста (Лингвокультурный аспект) (Методическое пособие). 1992, 1-128 с.

6. Проблемы эквивалентности в научно-техническом переводе, часть 1. 1990, 1-84 с.

7. "Ложные друзья" переводчика научно-технической литературы, часть 1, (методическое пособие) 1989. 1-124 с.

8. "Ложные друзья" переводчика научно-технической литературы, часть 3. (Методическое пособие). 1991, 1-72 с.

9. Английские сокращения по аэронавигационной информации и организации воздушного движения. 1988. 1-76 с.

10. Английские сокращения по космической технике. 1990. 1-40 с.

11. Английские сокращения по электронной технике. 1990. 1-72 с.

12. Английские сокращения по электротехническому оборудованию и электрическим системам. 1991. 1-80 с.

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «Kursovaja.su»