книга Курсовая.Су
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты Поиск
Игровые приемы как средство активизации лексических навыков на уроках английского языка на начальном этапе обучения языку ( Дипломная работа, 77 стр. )
Игровые приемы как средство активизации лексических навыков на уроках английского языка на начальном этапе обучения языку. ( Дипломная работа, 77 стр. )
Игровые приёмы на уроках русского языка во втором классе ( Дипломная работа, 91 стр. )
Игровые программы по народным играм (на примере детской студии "ТЕРЕМОК") ( Курсовая работа, 52 стр. )
Игровые программы по народным играм (на примере детской студии "ТЕРЕМОК") ( Курсовая работа, 52 стр. )
Игровые программы по народным играм (на примере детской студии "ТЕРЕМОК") Русско-народные игры: сущность, функции, назначение, разновидности ( Курсовая работа, 52 стр. )
Игровые средства, применяемые на занятиях детей младшего школьного возраста36 ( Курсовая работа, 36 стр. )
Игровые технологии (применение игровых технологий на уроках русского языка в начальной школе) ( Курсовая работа, 33 стр. )
Игровые технологии (применение игровых технологий на уроках русского языка в начальной школе) к42113 ( Курсовая работа, 33 стр. )
Игровые тренинги, как средство развития межличностных отношений старших подростков ( Дипломная работа, 100 стр. )
ИГРОВЫЕ ФОРМЫ ОБУЧЕНИЯ КАК СРЕДСТВО АКТИВИЗАЦИИ ПОЗНАВАТЕЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ НА УРОКАХ ИСТОРИИ (ТЕХНОЛОГИЯ ИГРОВЫХ ФОРМ ОБУЧЕНИЯ) ( Реферат, 17 стр. )
Игры в классно-урочной организации учебного процесса при изучении истории в основной средней школе ( Доклад, 7 стр. )
Игры-эстафеты как средство совершенствования двигательных действий у старших дошкольников ( Дипломная работа, 60 стр. )
Идейно-художественный аспект изученя Достоевского в 10 классе ( Курсовая работа, 37 стр. )
Идея коллектива в наследии А.С. Макаренко ( Реферат, 17 стр. )
ИДЕЯ ТРУДА А.С. МАКАРЕНКО В НАРОДНОЙ ПЕДАГОГИКЕ нец2542 ( Контрольная работа, 26 стр. )
Изменение самоотношения у детей 4-7 лет ( Курсовая работа, 59 стр. )
Изобразительная деятельность как средство обучения навыкам письма детей старшего дошкольного и младшего школьного возраста ( Контрольная работа, 9 стр. )
Изобразительное искусство в воспитании детей дошкольного возраста ( Контрольная работа, 7 стр. )
Изоляция младшего школьника в школьном коллективе, её причины и влияние на поведение ( Дипломная работа, 99 стр. )
Изучение алгоритма в школе ( Дипломная работа, 57 стр. )
Изучение антропологических воззрений К.Д. Ушинского ( Реферат, 13 стр. )
Изучение влияния дидактических игр на формирование представлений о геометрических фигурах и форме предметов у детей дошкольного возраста с общим недоразвитием речи ( Курсовая работа, 29 стр. )
Изучение влияния игровой деятельности на влияние полноценного общения детей ( Курсовая работа, 29 стр. )
Изучение влияния информационных технологий на развитие познавательного интереса студентов ( Курсовая работа, 38 стр. )

I Введение:

1.1. Методическое обоснование курсовой работы. Цели и задачи.

II Основная часть:

2.1. Иноязычные слова. Основные типы иноязычной лексики.

2.2. Что есть заимствование. Процесс адаптации заимствований. Английские заимствования.

2.3. Основные периоды волн заимствований.

2.4. Причины заимствований.

III Язык средств массовой информации:

3.1. Новое на газетной полосе

3.2. О языке прессы

IV Заключение:

4.1. Выводы

V Список литературы

1.1. Методическое обоснование курсовой работы "Иноязычное слово в современном конспекте, процесс активизации употребления заимствованных слов. Язык средств массовой информации"

Целью данной курсовой работы является наблюдение элементами в системе современного русского языка, историй и причинами их появления. Также прослеживается процесс адаптации иноязычных слов в речи семантическое переосмысление их течением времени. В работе дается определение заимствований, наблюдение и анализ процесса их активизации. Рассматриваются периоды пополнения русского языка заимствованными из различных языков в разное время (из многих областей жизни общества). Приводятся примеры заимствований из словарей иностранных слов, с толкованием их значений. Также в курсовой работе освещается язык современных газет и журналов, использование авторами СМИ иноязычной лексики. Прослеживается спор об оправданности использования заимствований. Практическая ценность данной работы заключается в возможности использовать теоретический материал, наблюдения на практике. Заимствование не говорит о бедности языка. Если заимствованные слова и их элементы усваивается языком своими нормам, преобразуется по потребностям "берущего" языка, то это свидетельствует как раз о силе, о творческой активности этого языка. Во всяком языке есть слова "свои" и "чужие" - те, которые пришли из других языков. Например, слова: дом, ехоть, белый - для русского языка - свои, исконные, а слова - монумент, курсировать, оранжевый - чужие, заимствованные - из латинского, курсировать из немецкого, оранжевый - из французкого. Заимствованные слов естественной и необходимый процесс языкового развития. Лексическое заимствованные обогащает язык и обычно не вредит его самобытности, т.к. при этом сохраняется основной, "свой" - словарь, а кроме того, неизменным остается присущий языку грамматический строй, не нарушаются внутренние законы языкового развития. Некоторые слова пришли к нам давно, и сейчас только ученые - лингвисты могут определить их "иностранность". Таково, например, слово-хлеб - которое многими языками и в частности русскими, было заимствованно из древнегерманского. Прошлый характер слов определяется с помощью сравнительно-исторического метода. Сейчас такие слова настолько обуяли, что в них не осталось ни каких иноязычных примет. А в более свежих, недавних заимствованиях такие приметы сохраняются. Например, если слово начинается с буквы А - это признак того, что под ними "иностранец": абажур, автобус, аккуратный, актер, анекдот, оттека - это все слова иноязычного происхождения (русских слов на А очень мало: азбука - от названия 1-ых букв алфавита аз и буки: ай, ах, ахать). Если слово не склоняется, то это тоже знак его иностранного происхождения (кофе, сальто, домино, шасси, кенгуру). Что заставляет один народ заимствовать слова у другого? 1-ая и главная причина - заимствование вещи, предмета: вместе с предметами часто приходит и его название. Так появились у нас слова - автомобиль, такси, метро, робот, нейлон, лазер, транзистор и т.д. Другая причина - необходимость обозначать некоторый специальный вид предметов или понятий. Например: с появлением гостинец в русском языке появляется французское портье (испанно - русское слово - слуга - недостаточно ясно указывало бы на сферу деятельности этого лица). Чаще всего потребность в названии предметов и понятий возникает в различных отраслях науки и техники, почему среди научно-технических терминов так много иностранных. От близких к ним по смыслу русских слов они как раз и отличаются строгой определенностью, специфичностью знания. Сравним слова - трансформатор и преобразователь, трансформатор - особый прибор для преобразования электрического тока, а преобразователем можно назвать к такой прибор и человека, локальный местный (математики говорят: локальная переменная, но не местная переменная) и т.п. Разделение, дифференциация общего понятия на виды часто происходят и в области науки и в обиходе. С этим бывает связано расщепление смысла слова, которые обозначало общее понятие на 2 значения: 1 остается у русского наименования, а другое закрепляется за иностранным. Так в русском языке возникли пары близких по смыслу (но не тождественные) слов: строк - паника; уют-комфорт; всеобщий - тотальный; рассказ-репортаж; сообщает -информировать и т.д. Иностранное слово легче усваивается, если оно заменяет описательный оборот. Так, слово - снайпер - заменило собой сочетание - меткий - стрелок - турке - стали употреблять вместо громоздкого путешествия по круговому маршруту -; мотель - вместо гостиница для автотуристов. Иноязычные слова различаются по степени их освоенности в языке. В зависимости, от этого выделяют следующие основные типы иноязычной лексики:

1. Э.Ф.Володарская. Заимствование как отражение русско-английских контактов в журнале "Вопросы языкопознания", 2002г. №4, с.96-118

2. "Толковый словарь иноязычных слов" А.П.Крысин. М., 1998г.

3. Н.И.Клушита "Испорченное красноречие: вчера, сегодня и …всегда? В журнале "Культура речи" 1989г. №1, с.55-60

4. Л.Л.Крысин. язык в современном обществе. М., "Просвещение", 1989г.

5. Р.Н.Попов. новые слова и словосочетания в языке современной прессы. В журнале "Русский язык в школе". №1, 1996г. с.70-74

6. Н.М.Шанский. иностранные языки на уроках русского языка в журнале"Русский язык в школе". №1,2,3, 1997г.

7. Е.В.Урысок. языковая картина мира и лексические заимствования в журнале "Вопросы языкопознания" №6, 1999г. с.79

8. Л.П.Крысин. русский литературный язык на рубеже веков в журнале "Культура речи" №1, 2000г. с.28-40

9. энциклопедический словарь филолога. М, "Педагогика", 1984г. статья "Заимствование в языке" с.101.

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «Kursovaja.su»