книга Курсовая.Су
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты Поиск
ОСОБЕННОСТИ ВЗАМОДЕЙСТВИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОСТРАНСТВА И ВРЕМЕНИ СОЧЕТАНИЕ ФАНТАЗИИ И ХУДОЖЕСТВЕННОГО ВРЕМЕНИ В ПОЭМАХ С. КОЛЬРИДЖА ( Курсовая работа, 28 стр. )
Особенности восприятия детской художественной литературы младшими школьниками ( Курсовая работа, 45 стр. )
Особенности времени и пространства в прозе А.П.Чехова ( Курсовая работа, 31 стр. )
Особенности героев в рассказе "Чудик" ( Контрольная работа, 16 стр. )
Особенности драматургии М.Горького (по пьесе "На дне") ( Контрольная работа, 27 стр. )
Особенности женских образов в романе ( Дипломная работа, 110 стр. )
Особенности идиостиля Л.Н. Толстого ( Курсовая работа, 41 стр. )
особенности использования эпиграфа в Русской литературе XIX века ( Контрольная работа, 15 стр. )
Особенности использования интерьера в произведениях русской литературы п8944 ( Контрольная работа, 20 стр. )
Особенности исторической эпохи отраженной в пьесе ( Курсовая работа, 33 стр. )
Особенности композиции романа Лермонтова Герой нашего времени ( Курсовая работа, 43 стр. )
Особенности лексики при создании пространства и времени в произведении А. П. Чехова "Вишнёвый сад" ( Курсовая работа, 27 стр. )
Особенности лирики А.С. Пушкина ( Контрольная работа, 15 стр. )
Особенности литературного творчества Р. Бёрнса ( Реферат, 23 стр. )
Особенности немецких авторских баллад е453 ( Курсовая работа, 62 стр. )
Особенности образа Калифорнии в романе Джона Стейнбека "Гроздья гнева" ( Дипломная работа, 76 стр. )
Особенности переводов баллад Ф. Шиллера, В.А.Жуковским ( Реферат, 14 стр. )
ОСОБЕННОСТИ ПОВЕСТВОВАНИЯ В ПРОЗЕ В. АКСЕНОВА ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ 60-Х ГОДОВ ( Дипломная работа, 86 стр. )
ОСОБЕННОСТИ ПОРТРЕТА В КНИГЕ "ПИСЬМА РУССКОГО ПУТЕШЕСТВЕННИКА". ( Контрольная работа, 23 стр. )
Особенности применения вводных конструкций в рассказах М.М. Зощенко и И.С. Тургенева………….7-9 ( Контрольная работа, 13 стр. )
Особенности прочтения образа и пространства в повести В.С.Маканина критиками и исследователями ( Курсовая работа, 28 стр. )
Особенности раблезианского смеха ( Контрольная работа, 14 стр. )
Особенности работы редактора над переводными изданиями художественной литературы на примере издания Селинджера "Над пропастью во ржи" ( Дипломная работа, 57 стр. )
Особенности речевой организации в Рассказах М.М.Зощенко ( Контрольная работа, 12 стр. )
Особенности романа Луи Арагона "Страстная неделя" ( Контрольная работа, 11 стр. )

нет

Велико значение творчества Державина в русской литературе. Этот поэт был в высшей степени этапным. Он изменил лицо русской литературы, ввел новые приемы, образы.

Поэт Державин запомнился нам как поэт-новатор. Его творчество действительно можно назвать новаторским. Новаторство его прежде всего заключалось в самой лирике. Да, он писал оды, однако же в них он меньше проявил себя как поэт-новатор. В чем же его новаторство? В 1783 Державин пишет оду "Фелица". Именно ей он заявляет о себе как поэт-новатор. Также она была смелой для своего времени. До Державина в написании од придерживались определенным правилам. Во-первых, она должна содержать похвалу, во-вторых, она должна быть написана александрийским стихом, в-третьих, язык её должен быть высоким, книжным. Державин эти традиции разрушает. Вслед за Карамзином он вводит просторечные выражения, смешивает стили. Так вот: как я уже сказал, ода "Фелица" была смелой для своего времени, так как наряду с похвалой, обращенной к Екатерине, мы можем видеть в ней и сатирические элементы. Сатирические элементы этой оды заключаются в высмеивании Екатерининских фаворитов. Это уже, по сути дела, разрушение одического жанра, ведь ода не должна была содержать критику. Певец "Фелицы", как говорил Д. Благой, не только открыл новый непротоптанный путь в поэзии тех времен, но и заявил о себе как о крупнейшем поэте современности.

Как и все поэты того времени, Державин обращался и к переложениям псалмов. Важная особенность: переложения псалмов у Державина никогда не являлись самостоятельными произведениями, они всегда вплетались в сами его произведения непосредственно, как и у Капниста. Подчас очень трудно разглядеть в некоторых его работах отголоски того или иного псалма. Самым главным его переложением, конечно, считается переложение 81-го псалма из оды "Властителям и судиям". Оду долгое время не издавали, Державину постоянно приходилось её редактировать, так как цензура усматривала в ней якобинские мотивы. Окончательная редакция оды была самой смягченной, однако же и её долгое время не пропускали.

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «Kursovaja.su»