книга Курсовая.Су
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты Поиск
$250.30 New record-high price (per ton) on Russia's oil export duties as of Oct. 1 (перевод без оригинала) ( Контрольная работа, 3 стр. )
"THE GOOD LISTENER" OF PAMELA H. JOHNSON AS AN EXAMPLE OF A PSYCHOLOGICAL NOVEL ( Курсовая работа, 14 стр. )
"This Side of Paradise" by F.S. Fitzgerald (текст на 6000 знаков и перевод) ( Контрольная работа, 6 стр. )
"Метафорический перенос английских прилагательных со значением цвета" ( Курсовая работа, 42 стр. )
"Момент, когда мы предаемся нашим слабостям, земля меняется" (Емерсон). "Не говори о растраченных чувствах. Чувства никогда не были растрачены" (Лонгфеллоу). ( Контрольная работа, 5 стр. )
(вариант работы) Контрольное задание I Вариант I I. Перепишите и письменно переведите следующие предложения, обращая внимание на степени сравнения прилагательных и наречий и сравнительные союзы: 1. The more you study special subjects the better speci ( Контрольная работа, 12 стр. )
. Ann, go to a blackboard, please. Read a text five, please 242 ( Контрольная работа, 7 стр. )
. Australia occupies the eighth place for volume of industrial production 45675874 ( Контрольная работа, 3 стр. )
. Ecological problems of the lake Baikal and the Aral Sea region 532авв ( Контрольная работа, 25 стр. )
. Economists study our everyday life. The economists' studies should be strictly objective and scientific. 44 ( Контрольная работа, 13 стр. )
. Give Russian equivalents for the following 55 ( Контрольная работа, 26 стр. )
. Scientists and engineers have worked out many special devices 7855 ( Контрольная работа, 4 стр. )
. The reactor is fast becoming a major source of heat and electricity кц4422 ( Контрольная работа, 3 стр. )
. We know plastics to be applied to almost every branch of building 7855 ( Контрольная работа, 3 стр. )
. Омонимия существительных в английском языке 69855 ( Контрольная работа, 29 стр. )
. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Вставьте нужный артикль: a) a; b) an; c) the; d) - . 5 ( Контрольная работа, 12 стр. )
. Перепишите следующие предложения, определите в каждом из них видо - временную форму и залог глагола-сказуемого. Переведите предложения на русский язык. 68087 ( Контрольная работа, 5 стр. )
. Практическое исследование употребления ономатопеи в английской литературе 65 ( Контрольная работа, 14 стр. )
. Прочитайте и переведите на русский язык 5322422 ( Контрольная работа, 5 стр. )
. Прочитать и перевести диалог "Business talk". 7806 ( Контрольная работа, 5 стр. )
. Прочтите и письменно переведите текст, выполните задания к нему. 353вв ( Контрольная работа, 29 стр. )
. Фразеология английского языка. Особенности перевода фразеологизмов. к24311 ( Контрольная работа, 25 стр. )
. ХАРАКТЕРИСТИКА СЛЕНГА КАК ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОКРАШЕННОЙ ЛЕКСИКИ е345вав ( Курсовая работа, 39 стр. )
1. In the 1898 French educator and thinker … … proposed that the Olympic Games of ancient Greece be revived to promote a more peaceful world. - В 1898 году французский ученый и мыслитель предложил возродить Олимпийские игры Древней Греции, чтобы содейство ( Контрольная работа, 4 стр. )
1. Now a new building of a student hostel is being built not far from the academic building of the university. 33 ( Контрольная работа, 5 стр. )

Money movement

1. Банковское дело

Существует несколько способов использования потребителями и фирмами своих сбережений или незанятых средств. Они могут положить их на хранение в коммерческий банк, они могут отдать их в сберегательный банк или в ассоциацию сбережений и займов, или они могут купить акции и облигации.

Они также могут полностью сохранять избыточные средства бездействующими, храня их наличными в надежном месте.

С тех пор, как существует конкуренция за сбережения, банк должен предлагать привлекательный ссудный процент. Чем выше процент, тем меньше вероятности, что сберегающие понесут средства в банк, потому что люди предпочтут более доходный способ хранения. Банки, кроме того, что являются институтами хранения, выполняют и другую важную функцию. Они выступают в качестве рынка денег. Люди и фирмы нуждаются в деньгах и согласны платить за их использование, также как люди платят ренту за использование квартиры или за машину, в которой они нуждаются только иногда. Банки диктуют условия движения денег. Бизнесмены берут в долг, чтобы расширять свои заводы или магазины, увеличивать материальные запасы и покупать оборудование. Они расширяют в ожидании увеличить свои прибыли. Бизнесмены должны учитывать проценты по займам как дополнительные расходы некого расширения.

1. Answer the questions.

1) In what ways can consumers and businesses use their savings or idle funds?

2) Why must the bank offer an attractive rate of interest?

3) Are banks only saving institutions?

4) What facilities do they provide?

5) Why do businessmen borrow money from the bank?

6) Why do they expand their business?

7) What happens when interest rate is too high?

8) What is another side to the bank's role in the economy?

9) Why do two or more banks in the area reinforce each other?

нет

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «Kursovaja.su»