книга Курсовая.Су
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты Поиск
$250.30 New record-high price (per ton) on Russia's oil export duties as of Oct. 1 (перевод без оригинала) ( Контрольная работа, 3 стр. )
"THE GOOD LISTENER" OF PAMELA H. JOHNSON AS AN EXAMPLE OF A PSYCHOLOGICAL NOVEL ( Курсовая работа, 14 стр. )
"This Side of Paradise" by F.S. Fitzgerald (текст на 6000 знаков и перевод) ( Контрольная работа, 6 стр. )
"Метафорический перенос английских прилагательных со значением цвета" ( Курсовая работа, 42 стр. )
"Момент, когда мы предаемся нашим слабостям, земля меняется" (Емерсон). "Не говори о растраченных чувствах. Чувства никогда не были растрачены" (Лонгфеллоу). ( Контрольная работа, 5 стр. )
(вариант работы) Контрольное задание I Вариант I I. Перепишите и письменно переведите следующие предложения, обращая внимание на степени сравнения прилагательных и наречий и сравнительные союзы: 1. The more you study special subjects the better speci ( Контрольная работа, 12 стр. )
. Ann, go to a blackboard, please. Read a text five, please 242 ( Контрольная работа, 7 стр. )
. Australia occupies the eighth place for volume of industrial production 45675874 ( Контрольная работа, 3 стр. )
. Ecological problems of the lake Baikal and the Aral Sea region 532авв ( Контрольная работа, 25 стр. )
. Economists study our everyday life. The economists' studies should be strictly objective and scientific. 44 ( Контрольная работа, 13 стр. )
. Give Russian equivalents for the following 55 ( Контрольная работа, 26 стр. )
. Scientists and engineers have worked out many special devices 7855 ( Контрольная работа, 4 стр. )
. The reactor is fast becoming a major source of heat and electricity кц4422 ( Контрольная работа, 3 стр. )
. We know plastics to be applied to almost every branch of building 7855 ( Контрольная работа, 3 стр. )
. Омонимия существительных в английском языке 69855 ( Контрольная работа, 29 стр. )
. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Вставьте нужный артикль: a) a; b) an; c) the; d) - . 5 ( Контрольная работа, 12 стр. )
. Перепишите следующие предложения, определите в каждом из них видо - временную форму и залог глагола-сказуемого. Переведите предложения на русский язык. 68087 ( Контрольная работа, 5 стр. )
. Практическое исследование употребления ономатопеи в английской литературе 65 ( Контрольная работа, 14 стр. )
. Прочитайте и переведите на русский язык 5322422 ( Контрольная работа, 5 стр. )
. Прочитать и перевести диалог "Business talk". 7806 ( Контрольная работа, 5 стр. )
. Прочтите и письменно переведите текст, выполните задания к нему. 353вв ( Контрольная работа, 29 стр. )
. Фразеология английского языка. Особенности перевода фразеологизмов. к24311 ( Контрольная работа, 25 стр. )
. ХАРАКТЕРИСТИКА СЛЕНГА КАК ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОКРАШЕННОЙ ЛЕКСИКИ е345вав ( Курсовая работа, 39 стр. )
1. In the 1898 French educator and thinker … … proposed that the Olympic Games of ancient Greece be revived to promote a more peaceful world. - В 1898 году французский ученый и мыслитель предложил возродить Олимпийские игры Древней Греции, чтобы содейство ( Контрольная работа, 4 стр. )
1. Now a new building of a student hostel is being built not far from the academic building of the university. 33 ( Контрольная работа, 5 стр. )

Содержание:

Введение 3

1. Сопоставление зооморфизмов 4

2. Употребление зоонимов в составе поговорок и идиом 9

Заключение 14

Список использованной литературы 15

Введение

По определению В. Даля, «пословица – коротенькая притча, это – суждение, приговор, поучение, высказанное обиняком и пущен-ное в оборот, под чеканом народности». Пословицы являются само-стоятельными предложениями по форме, суждениями по содержанию и развернутыми метафорами по семантике. В краткой иносказатель-ной форме они подводят итог высказыванию, образно и эмоционально обобщают цель высказывания, формулируют оценочный или поучи-тельный вывод из сказанного, как бы ставя этим точку над «i».

В пословицах и поговорках часто употребляются названия жи-вотных, растений, птиц и т.д. Значения названий животных употреб-ляются в переносном смысле и носят названия зооморфизмы.

Цель данной работы анализ характеристик зоонимического ти-па – зооморфизмов – одному из основных разрядов личностных мета-форических характеристик в многих языках.

Зооморфизмы – переносные метафорические лексико-се¬ман¬ти¬чес¬кие варианты названий животных. Проще говоря, о переносных употреблениях названий животных в отношении людей. Например: «Ну он и баран!», а также о том, что к этому имеет прямое или кос-венное отношение, как то: употребление названий животных в срав-нениях: «Как бычок на веревочке», пословицах и поговорках, а так же в идиомах.

Наиболее часто встречается такой вид зооморфизма как зооним, наиболее часто они входят в состав пословиц. Зооним в составе по-словицы является ее семантическим центром (т.е. является зо-оморфизмом), именно в нем заложено основное метафорическое зна-чение, делающее всю пословицу метафорой.

Список использованной литературы

1. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов – М., Высшая школа, 1976

2. Лингвистический энциклопедический словарь. – М., Художественная литература, 1990

3. Mortimer J. “Paradise Postponed”

4. Fleischer L. “Shadowlands”

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «Kursovaja.su»