книга Курсовая.Су
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты Поиск
$250.30 New record-high price (per ton) on Russia's oil export duties as of Oct. 1 (перевод без оригинала) ( Контрольная работа, 3 стр. )
"THE GOOD LISTENER" OF PAMELA H. JOHNSON AS AN EXAMPLE OF A PSYCHOLOGICAL NOVEL ( Курсовая работа, 14 стр. )
"This Side of Paradise" by F.S. Fitzgerald (текст на 6000 знаков и перевод) ( Контрольная работа, 6 стр. )
"Метафорический перенос английских прилагательных со значением цвета" ( Курсовая работа, 42 стр. )
"Момент, когда мы предаемся нашим слабостям, земля меняется" (Емерсон). "Не говори о растраченных чувствах. Чувства никогда не были растрачены" (Лонгфеллоу). ( Контрольная работа, 5 стр. )
(вариант работы) Контрольное задание I Вариант I I. Перепишите и письменно переведите следующие предложения, обращая внимание на степени сравнения прилагательных и наречий и сравнительные союзы: 1. The more you study special subjects the better speci ( Контрольная работа, 12 стр. )
. Ann, go to a blackboard, please. Read a text five, please 242 ( Контрольная работа, 7 стр. )
. Australia occupies the eighth place for volume of industrial production 45675874 ( Контрольная работа, 3 стр. )
. Ecological problems of the lake Baikal and the Aral Sea region 532авв ( Контрольная работа, 25 стр. )
. Economists study our everyday life. The economists' studies should be strictly objective and scientific. 44 ( Контрольная работа, 13 стр. )
. Give Russian equivalents for the following 55 ( Контрольная работа, 26 стр. )
. Scientists and engineers have worked out many special devices 7855 ( Контрольная работа, 4 стр. )
. The reactor is fast becoming a major source of heat and electricity кц4422 ( Контрольная работа, 3 стр. )
. We know plastics to be applied to almost every branch of building 7855 ( Контрольная работа, 3 стр. )
. Омонимия существительных в английском языке 69855 ( Контрольная работа, 29 стр. )
. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Вставьте нужный артикль: a) a; b) an; c) the; d) - . 5 ( Контрольная работа, 12 стр. )
. Перепишите следующие предложения, определите в каждом из них видо - временную форму и залог глагола-сказуемого. Переведите предложения на русский язык. 68087 ( Контрольная работа, 5 стр. )
. Практическое исследование употребления ономатопеи в английской литературе 65 ( Контрольная работа, 14 стр. )
. Прочитайте и переведите на русский язык 5322422 ( Контрольная работа, 5 стр. )
. Прочитать и перевести диалог "Business talk". 7806 ( Контрольная работа, 5 стр. )
. Прочтите и письменно переведите текст, выполните задания к нему. 353вв ( Контрольная работа, 29 стр. )
. Фразеология английского языка. Особенности перевода фразеологизмов. к24311 ( Контрольная работа, 25 стр. )
. ХАРАКТЕРИСТИКА СЛЕНГА КАК ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОКРАШЕННОЙ ЛЕКСИКИ е345вав ( Курсовая работа, 39 стр. )
1. In the 1898 French educator and thinker … … proposed that the Olympic Games of ancient Greece be revived to promote a more peaceful world. - В 1898 году французский ученый и мыслитель предложил возродить Олимпийские игры Древней Греции, чтобы содейство ( Контрольная работа, 4 стр. )
1. Now a new building of a student hostel is being built not far from the academic building of the university. 33 ( Контрольная работа, 5 стр. )

Введение. 2

Глава 1. Общее понятие о фразеологизмах. 4

1.1. Характеристика понятия "фразеологизм" 4

1.2. Культурологическое осмысление фразеологизма. 6

1.3. Изучение фразеологизмов в историко-культурологическом свете. 15

Глава 2. Анализ фразеологизмов на тему животных в английском языке. 41

2.1. Фразеологизмы английского языка. 41

2.2. Пословицы и поговорки 59

Заключение. 63

Список использованной литературы. 65

Современное социолингвистическое направление в изучении фразеологических единиц выдвинуло на передний план необходимость комплексного анализа их этнокультурной специфики и универсальных, межъязыковых отношений на основании культурологически релевантных признаков. Не случайно большинство отечественных и зарубежных кросскультурных исследований в области фразеологии ориентировано не на механическое выявление параллельных конструкций ФЕ в разных языках, а на раскрытие внутренних связей и взаимообусловленности изучаемых языковых явлений [10].

Метафоричность зооморфных фразеологизмов, присущая им субъективно-оценочная коннотация, специфика их семантических параметров и синтаксической структуры во многом обусловлена их референциальной сферой, основу которой составляет выраженный в них антропоцентризм как проявление древней фольклорной традиции приписывания животным определенных черт человеческого характера. В этнокультуре разных народов фразеологизмы, включающие названия животных, - это в первую очередь высказывания о человеке, его духовных и социальных чертах.

1. Авилиани Ю.Ю. , Ройзензон Л.И. К семантическим основам фразеологии специальных сфер // Вопросы семантики фразеологических единиц славян-ских, германских и романских языков. -Новгород, 1972. - Вып.2. -С.3-6.

2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка.- Л.: Просвещение, 1973. - 301 с.

3. Арсентьева Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц: на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в английском и русском языках. М., 1989.

4. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц. - Казань: Изд-во Казан.ун-та, 1989. - 123с.

5. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С. 5-32

6. Бабаева Е.В. Культурно-языковые характеристики отношения к собственности (на материале немецкого и русского языков): Дисс. ... канд. филол. наук. Волгоград, 1997.

7. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 1996.

8. Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова // Вопр. языкознания. 1953. № 5.

9. Воркачев С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа: Монография; Техн. ун-т Кубан. гос. технол. ун-та. Краснодар, 2002.

10. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. - М.: Междунар. отношения, 1977. - 246с.

11. Голденков М. "Осторожно! HOT DOG! Современный активный ENGLISH" М.: ЧеРо, 1999. - 272 с.

12. Гусев В. Е. Эстетика фольклора. Л., 1967.

13. Динец В. Л., Ротшильд Е. В. Энциклопедия природы. М., 1998.

14. Жемчужников А. М. Избранное. М., 1971.

15. Каплуненко В.В. Фразеологизация сверхосновных терминов: Дис. канд.филол.наук, -М., 1979. -260с.

16. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. / ВГПУ Волгоград: Перемена, 2001. С. 3-16.

17. Карташкова Ф. И. Номинативный аспект фразеологических имен // Теория языка и речи: История и современность. Иваново, 1999.

18. Коралова А.А. Характер образности фразеологических единиц //Сб. начн.тр.МГПИИЯ им.М.Тореза. - М., 1978. - Вып. 131. С. 77-90

19. Кочетова Л.А. Лингвокультурные характеристики английского рекламного дискурса: Дисс. ... канд. филол. наук. Волгоград, 1999.

20. Кулинич М.А. Семантика, структура и прагматика англоязычного юмора: Автореф. дисс... докт. культуролог. наук. М., 2000.

21. Кунин А.В. Английская фразеология: Теоретичекий курс. - М.: Высш.шк., 1970. -344 с.

22. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высш.шк., 1986. -396 с.

23. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. - М.: Изд-во Международ. отношения, 1972. - 288 с.

24. Курченкова Е.А. Культурно-языковые характеристики текстов газетных объявлений (на материале английской и русской прессы): Дисс. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2000.

25. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: "Советская энциклопедия", 1990.

26. Луман Н. Теория общества // Теория общества. Сборник / Пер. с нем., англ. М.: "КАНОН-пресс-Ц", "Кучково поле", 1999. С.196-235.

27. Марданова Д. М. Сопоставительный анализ фразеологических зоонимов в английском и русском языках: Дисс. ...канд. филол. наук. Казань, 1997.

28. Райхштейн А. Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М., 1980.

29. Славянские древности: Этнолингвистический словарь в 5-ти тт. / Под общей ред. Н.И.Толстого. Т.2. М.: Междунар. отношения, 1999.

30. Смит Л.П. Фразеология английского языка. / Перевод с английского А.Р.Игнатьева. - М., 1959

31. Стернин М.Н. Лексическая система языка. - Воронеж, 1984

32. Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986.

33. Шрайбер В.И. Актуализация фразеологических единиц в литературно-художественных текстах.: Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1981. - 23с.

34. Язык, коммуникация и социальная среда. Вып.2. Воронеж: ВГТУ, 2002. С.25-34.

35. Hart, J. The Oxford Companion to American Literature. Oxford, 1977.

36. Paul, A. A Guide to the English Speaking World. London, 1980.

37. Williams, R. A Vocabulary of Culture and Society. London, 1976.

Использованные словари

1. CIDO - Cambridge International Dictionaries Online. Cambridge, 2000

2. NTC's AID - American Idioms Dictionary by Richard A. Spears. 2nd ed. N. Y., 1994.

3. ODCIE - Oxford Dictionary of Current Idiomatic English. Oxford, 1988

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «Kursovaja.su»