книга Курсовая.Су
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты Поиск
$250.30 New record-high price (per ton) on Russia's oil export duties as of Oct. 1 (перевод без оригинала) ( Контрольная работа, 3 стр. )
"THE GOOD LISTENER" OF PAMELA H. JOHNSON AS AN EXAMPLE OF A PSYCHOLOGICAL NOVEL ( Курсовая работа, 14 стр. )
"This Side of Paradise" by F.S. Fitzgerald (текст на 6000 знаков и перевод) ( Контрольная работа, 6 стр. )
"Метафорический перенос английских прилагательных со значением цвета" ( Курсовая работа, 42 стр. )
"Момент, когда мы предаемся нашим слабостям, земля меняется" (Емерсон). "Не говори о растраченных чувствах. Чувства никогда не были растрачены" (Лонгфеллоу). ( Контрольная работа, 5 стр. )
(вариант работы) Контрольное задание I Вариант I I. Перепишите и письменно переведите следующие предложения, обращая внимание на степени сравнения прилагательных и наречий и сравнительные союзы: 1. The more you study special subjects the better speci ( Контрольная работа, 12 стр. )
. Ann, go to a blackboard, please. Read a text five, please 242 ( Контрольная работа, 7 стр. )
. Australia occupies the eighth place for volume of industrial production 45675874 ( Контрольная работа, 3 стр. )
. Ecological problems of the lake Baikal and the Aral Sea region 532авв ( Контрольная работа, 25 стр. )
. Economists study our everyday life. The economists' studies should be strictly objective and scientific. 44 ( Контрольная работа, 13 стр. )
. Give Russian equivalents for the following 55 ( Контрольная работа, 26 стр. )
. Scientists and engineers have worked out many special devices 7855 ( Контрольная работа, 4 стр. )
. The reactor is fast becoming a major source of heat and electricity кц4422 ( Контрольная работа, 3 стр. )
. We know plastics to be applied to almost every branch of building 7855 ( Контрольная работа, 3 стр. )
. Омонимия существительных в английском языке 69855 ( Контрольная работа, 29 стр. )
. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Вставьте нужный артикль: a) a; b) an; c) the; d) - . 5 ( Контрольная работа, 12 стр. )
. Перепишите следующие предложения, определите в каждом из них видо - временную форму и залог глагола-сказуемого. Переведите предложения на русский язык. 68087 ( Контрольная работа, 5 стр. )
. Практическое исследование употребления ономатопеи в английской литературе 65 ( Контрольная работа, 14 стр. )
. Прочитайте и переведите на русский язык 5322422 ( Контрольная работа, 5 стр. )
. Прочитать и перевести диалог "Business talk". 7806 ( Контрольная работа, 5 стр. )
. Прочтите и письменно переведите текст, выполните задания к нему. 353вв ( Контрольная работа, 29 стр. )
. Фразеология английского языка. Особенности перевода фразеологизмов. к24311 ( Контрольная работа, 25 стр. )
. ХАРАКТЕРИСТИКА СЛЕНГА КАК ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОКРАШЕННОЙ ЛЕКСИКИ е345вав ( Курсовая работа, 39 стр. )
1. In the 1898 French educator and thinker … … proposed that the Olympic Games of ancient Greece be revived to promote a more peaceful world. - В 1898 году французский ученый и мыслитель предложил возродить Олимпийские игры Древней Греции, чтобы содейство ( Контрольная работа, 4 стр. )
1. Now a new building of a student hostel is being built not far from the academic building of the university. 33 ( Контрольная работа, 5 стр. )

Перевод художественного текста………………………………………….3-48

Переводческий комментарий……………………………………………..36-54

Грамматические трансформации…………………………………………39-44

Лексические трансформации……………………………………………..45-48

Стилистические приёмы перевода……………………………………….48-52

Перевод фразеологических единиц………………………………………52-53

Заключение………………………………………………………………...53-54

Глоссарий…………………………………………………………………..55-58

Толковый словарь…………………………………………………………59-60

Используемые сокращения…………………………………………………...61

Библиография…………………………………………………………...…….62

Приложение.

I was coming through the forest. The road wound between wet trunks of trees, then it sharply turned to the left and a very big rural cemetery appeared. The dull moon looked from behind the clouds, throwing light upon old epitaphs and crosses. The iron gates were penetratingly creaking under the pressure of the wind.

I delayed the steps, feeling the coldness on my back. But I could not do anything I had to go forward. It was dark, my feet were sliding on the clay earth and an owl's sound was heard far off. I was neither alive nor dead from the horror.

- Dasha - a voice sound from the underground, - Dashutka, come here.

Almost loosing my mind, I went to the sound.

- Here, here, - the voice was calling - come here to me quickly.

At last, getting my feet out of clammy dirt with great difficulty, I came up to a pit of someone's future grave, which had been recently hollowed out and looked inside. My former husband Maksim Polyanskiy was lying on the bottom of the pit, dressed into woman's clothes.

- Darya, help me - he whispered and lengthened his hands up.

I was observing, shrinked away with horror that his arms were prolonging, prolonging, and his palm got the border of the grave. A horror bound my heart, my legs began to tremble, and nonhuman shout escaped my breast.

Suddenly, everything disappeared and I heard a yelp, then a pleasant warm rag touched upon my face. My eyes opened, my body sat in the bed automatically.

Pit-bullterrier Bandy fidgeted on the bed, desperately twisting with its tail. Obviously, it heard that the hostess had shouted in dream as she was mad, the dog jumped on the bed and began to lick my face.

1.Арнольд И. В. "Современный английский язык", Москва 2004

2.Бреус Е.В. "Основы теории и практики перевода", Москва 2000

3.Виноградов В.С. "Введение в переводоведение", Москва 2001

4.Галеева Н.Л. "Параметры художественного текста и перевода", Москва 2000

5.Казакова Т.А. "Практические основы перевода", Санкт-Петербург 2002

6.Комиссаров В.Н. "Лингвистическое переводоведение в России ", Москва 2002

7.Латышев Л.К., Провоторов В.И. "Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе", Москва 2001

8.Латышев Л.К., Семенов "Перевод", Москва 2003

9.Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. "Проблемы перевода", Москва 1976

10.Мирам Г.Э. "Профессия: переводчик", Киев 2001

11.Пиввуева Ю.В., Двойнина Е.В. "Пособие по теории перевода по английским материалам", Москва 2004

12.Робинсон "Как стать переводчиком", Москва 2005

13.Слепович В.С. "Курс перевода", Минск 2006

14.Слепович В.С. "Настольная книга переводчика", Минск 2005

15.Тюленев С.В. "Теория перевода", Москва 2004

16.Тихонов А.А. "Теория и практика перевода", Москва 2005

17.Федоров А.В. "Основы общей теории перевода", Москва - Санкт-Петербург 2002

18.Чужакин А., Палансченко П.П. "Introduction go interpreting XXI", Москва 2002

19. Шалаева И.Г. "Большой современный словарь", Москва 2004

20. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. "Толковый словарь русского языка", Москва 1999

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «Kursovaja.su»