книга Курсовая.Су
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты Поиск
$250.30 New record-high price (per ton) on Russia's oil export duties as of Oct. 1 (перевод без оригинала) ( Контрольная работа, 3 стр. )
"THE GOOD LISTENER" OF PAMELA H. JOHNSON AS AN EXAMPLE OF A PSYCHOLOGICAL NOVEL ( Курсовая работа, 14 стр. )
"This Side of Paradise" by F.S. Fitzgerald (текст на 6000 знаков и перевод) ( Контрольная работа, 6 стр. )
"Метафорический перенос английских прилагательных со значением цвета" ( Курсовая работа, 42 стр. )
"Момент, когда мы предаемся нашим слабостям, земля меняется" (Емерсон). "Не говори о растраченных чувствах. Чувства никогда не были растрачены" (Лонгфеллоу). ( Контрольная работа, 5 стр. )
(вариант работы) Контрольное задание I Вариант I I. Перепишите и письменно переведите следующие предложения, обращая внимание на степени сравнения прилагательных и наречий и сравнительные союзы: 1. The more you study special subjects the better speci ( Контрольная работа, 12 стр. )
. Ann, go to a blackboard, please. Read a text five, please 242 ( Контрольная работа, 7 стр. )
. Australia occupies the eighth place for volume of industrial production 45675874 ( Контрольная работа, 3 стр. )
. Ecological problems of the lake Baikal and the Aral Sea region 532авв ( Контрольная работа, 25 стр. )
. Economists study our everyday life. The economists' studies should be strictly objective and scientific. 44 ( Контрольная работа, 13 стр. )
. Give Russian equivalents for the following 55 ( Контрольная работа, 26 стр. )
. Scientists and engineers have worked out many special devices 7855 ( Контрольная работа, 4 стр. )
. The reactor is fast becoming a major source of heat and electricity кц4422 ( Контрольная работа, 3 стр. )
. We know plastics to be applied to almost every branch of building 7855 ( Контрольная работа, 3 стр. )
. Омонимия существительных в английском языке 69855 ( Контрольная работа, 29 стр. )
. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Вставьте нужный артикль: a) a; b) an; c) the; d) - . 5 ( Контрольная работа, 12 стр. )
. Перепишите следующие предложения, определите в каждом из них видо - временную форму и залог глагола-сказуемого. Переведите предложения на русский язык. 68087 ( Контрольная работа, 5 стр. )
. Практическое исследование употребления ономатопеи в английской литературе 65 ( Контрольная работа, 14 стр. )
. Прочитайте и переведите на русский язык 5322422 ( Контрольная работа, 5 стр. )
. Прочитать и перевести диалог "Business talk". 7806 ( Контрольная работа, 5 стр. )
. Прочтите и письменно переведите текст, выполните задания к нему. 353вв ( Контрольная работа, 29 стр. )
. Фразеология английского языка. Особенности перевода фразеологизмов. к24311 ( Контрольная работа, 25 стр. )
. ХАРАКТЕРИСТИКА СЛЕНГА КАК ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОКРАШЕННОЙ ЛЕКСИКИ е345вав ( Курсовая работа, 39 стр. )
1. In the 1898 French educator and thinker … … proposed that the Olympic Games of ancient Greece be revived to promote a more peaceful world. - В 1898 году французский ученый и мыслитель предложил возродить Олимпийские игры Древней Греции, чтобы содейство ( Контрольная работа, 4 стр. )
1. Now a new building of a student hostel is being built not far from the academic building of the university. 33 ( Контрольная работа, 5 стр. )

Семантические характеристики простого предложения в разговорном, газетно-публицистическом и научном стилях английского языка

(Дипломная работа)

Введение

Объектом изучения в нашей работе являются семантические характеристики простого предложения в разговорном, газетно-публицистическом и научном стилях английского языка, поэтому необходимо остановиться на содержании понятий стиль и функциональные стили подробнее.

В.В. Одинцов пишет: "Люди пользуются языком в разных целях. В одних ситуациях язык используют для обмена мыслями, впечатлениями, т.е. для общения. В других ситуациях - для сообщения и воздействия на адресата. Стили, которые выделяются в соответствии с основными сферами деятельности человека, называют функциональными ".

Функциональный стиль языка - это разновидность языка, которая обслуживает какую-либо сторону общественной жизни:

" обыденное общение;

" официально-деловые отношения;

" агитационно-массовую деятельность;

" науку,

" словесно-художественное творчество .

А.Н. Кожин и его соавторы считают, что "функциональные стили - это, прежде всего, разговорный и книжные, а книжные включают в себя научный, официально-деловой, публицистически и стиль художественной литературы" .

Каждый стиль характеризуется следующими признаками:

" целью общения,

" набором языковых средств,

" формами (жанрами), в которых он существует .

Каждый функциональный стиль характеризуется своеобразием отбора языковых средств и имеет свои особенности:

" фонетические,

" лексические,

" морфологические,

" синтаксические.

В каждой этих сфер общественной жизни используется своя разновидность литературного языка. Принадлежность языковых средств к тому или другому стилю осознаётся при сопоставлении их с нейтральными средствами, т. е. общеупотребительными языковыми средствами. Именно эти средства, являющиеся межстилевыми, создают единство литературного языка.

Семантические характеристики исследуемой в данной работе синтаксической единицы - предложения - могут варьироваться в зависимости от особенностей стиля его употребления, поэтому необходимо очертить круг языковых особенностей, сравниваемых стилей.

Разговорный стиль служит целям неофициального общения людей, он используется для того, чтобы обменяться сведениями, мыслями или поделиться своими чувствами, переживаниями.

Разговорная речь (РР) находится в центре внимания лингвистов неслучайно, т. к. она наиболее гибко реагирует на перемены в окружающей жизни и меняется вместе с ней, а затем эти перемены затрагивают язык в целом.

Е.А. Земская отмечает, что РР, помимо своей прямой функции средства общения, служит и другим целям:

" в художественной литературе она используется для создания словесного портрета, для реалистического изображения быта той или иной социальной среды;

" в авторском повествовании служит средством стилизации, при столкновении с элементами книжной речи может создавать комический эффект .

Понятие "РР" используется для характеристики речи при непосредственном неофициальном общении, в которой с наибольшей отчётливостью проявляется коммуникативная функция языка. Особенности такого общения заключаются не только в обязательном непосредственном участии в нём собеседника, но в тематической разносторонности и ситуативности.

Типизированным отражением разговорной речи считается речь персонажей в драме и художественной прозе, однако это не абсолютно полное отражение, потому что не все особенности разговорной речи могут быть переданы средствами письменной речи (здесь уместнее говорить о стилизации): например, фонетические и просодические особенности звучащей речи могут быть отражены только частично, в неполной мере, например, при неофициальной переписке.

РР имеет свои отличительные признаки на всех уровнях языковой системы.

На фонетическом уровне встречается стилистически сниженное произношение слов: ye-oo (you), te-oo (two), f' yer (for you), nah

работа не полностью

2000-2024 © Copyright «Kursovaja.su»