книга Курсовая.Су
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты Поиск
Особенности перевода научно-технических текстов ( Курсовая работа, 34 стр. )
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА МУЗЫКАЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ В СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕКСТАХ ( Дипломная работа, 60 стр. )
Особенности перевода газетно-информационной литературы ( Дипломная работа, 69 стр. )
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ПАССИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК 4 ( Контрольная работа, 9 стр. )
Особенности перевода туристического рекламного текста ( Дипломная работа, 60 стр. )
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АМЕРИКАНСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ 2005-88 ( Дипломная работа, 88 стр. )
Особенности перевода юридических текстов ( Контрольная работа, 27 стр. )
Особенности перевода англоязычной патентной литературы ( Курсовая работа, 49 стр. )
Особенности разговорной речи и внутреннего диалога в современной английской прозе на материале романа С.Киселла "Шопоголик" ( Дипломная работа, 78 стр. )
Особенности разговорной речи и внутреннего диалога в современной англоязычной прозе (на материале романа С. Кинселла «Тайный мир шопоголика») ( Дипломная работа, 74 стр. )
Особенности разговорной речи и внутреннего диалога в современной английской прозе на материале романа С.Киселла "Шопоголик" 2010-83 ( Дипломная работа, 83 стр. )
Особенности реализации нормы написания прилагательных цвета в письменной речи 2004-34 ( Курсовая работа, 34 стр. )
Особенности речевых актов разрешения и запрещения ( Дипломная работа, 57 стр. )
Особенности речевых актов разрешения и запрещения 30 ( Курсовая работа, 57 стр. )
Особенности речевых актов разрешения и запрещения 2008-57 ( Дипломная работа, 57 стр. )
Особенности речевых актов разрешения и запрещения ( Курсовая работа, 58 стр. )
Особенности синонимической аттракции в английском языке ( Дипломная работа, 80 стр. )
Особенности словообразования компьютерного сленга ( Дипломная работа, 64 стр. )
Особенности словообразования компьютерного сленга 2005-64 ( Дипломная работа, 64 стр. )
Особенности современной разговорной русской речи ( Контрольная работа, 24 стр. )
Особенности стиля научно-популярной прозы на материале публицистических текстов педагогов свободных альтернативных школ Германии ( Курсовая работа, 27 стр. )
Особенности употребления жаргонной лексики ( Курсовая работа, 27 стр. )
Особенности художественного текста. Разновидности информации в художественном тексте ( Контрольная работа, 33 стр. )
Особенности юридического перевода ( Дипломная работа, 63 стр. )
ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА ГАЗЕТЫ ( Реферат, 21 стр. )

ВВЕДЕНИЕ

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ:

1.1. ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА

1.2. ОСОБЕННОСТИ СЕМАНТИКИ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ КАК ЧАСТИ РЕЧИ

1.3. ЗНАЧЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ ЦВЕТА

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

Настоящее исследование представляет собой сопоставительный анализ переносных значений прилагательных цветообозначения в английском, французском и русском языках.

Актуальность исследования обусловлена национально-культурным аспектом реализации цветовых обозначений в сопоставляемых языках. Внутрилингвистические процессы так или иначе связаны с культурой языка и отображают воспроизводимую им картину мира. Проблема формирования переносных значений прилагательных цвета не была отражена исследователями и является недостаточно изученной. Прилагательные цвета, образуя отдельный класс слов, отражают особенности языка и, тем самым, влияют на акт межкультурной коммуникации.

В качестве объекта исследования выступают переносные значения прилагательных цветообозначения.

Предметом исследования является выявление состава и национальной специфики переносных значений прилагательных цветообозначения в английском, французском и русском языках.

Цель исследования заключается в выявлении национально-культурной специфики переносных значений прилагательных цвета в трех языках: английском, французском и русском. Эта цель обуславливает решение следующих задач:

" проведение выборки переносных значений прилагательных цвета из лексикографических источников в английском, французском и русском языках;

" проведение сопоставительного анализа переносных значений прилагательных цвета в этих языках.

Материалом исследования являются словарные статьи, описывающие прилагательные цвета в их переносных значениях в английском, французском и русском языках. В качестве лексикографических источников были использованы Oxford English Dictionary, Webster Dictionary, словарь Larousse и толковый словарь В.И. Даля.

Методы исследования определяются его целями и задачами. В качестве основного метода будет использован метод сопоставительных исследований. При рассмотрении словарных статей будет использоваться также дефинитивный анализ.

Структура работы. Работа, общим объемом 59 страниц, состоит из введения, теоретической и исследовательской глав, заключения и библиографии.

1. Антоненко П.П. Сравнение семантики прилагательных в русском и английском языках (на примере прилагательных, обозначающих цвет). М., 2000.

2. Вежбицкая А. Обозначения цвета и универсалии зрительного восприятия // Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996.

3. Кульпина В. Г. Лингвистика цвета: Термины цвета в польском и русском языках / Факультет иностранных языков МГУ им. М.В. Ломоносова. - М.: Московский Лицей, 2001.

4. Кульпина В.Г. Теоретические аспекты лингвистики цвета как научного направления сопоставительного языкознания. Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук. М., 2002.

5. Малинаускене Н.К. Некоторые особенности системы цветообозначения в языке Гомера. // Живое наследие античности. Вопросы классической филологии. - Вып. IX. - М., 1987.

6. Талапина М.Б. Сопоставительное исследование русских и английских прилагательных "белый/черный" и "white/black" в когнитивно-дискурсивном аспекте. Автореферат на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Екатеринбург, 2008.

7. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.

8. Тимофеева А.М. Сопоставительное исследование лингвоцветовых картин мира (на материале идиолектов Н. Заболоцкого и Р. Фроста). Автореферат на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Екатеринбург, 2008.

9. Saunders B. Revisiting Basic Color Terms. // Science as Culture, St. John's College, Cambridge, 1998.

10. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М., 1974.

11. Уфимцева А.А. Лексическое значение. М., 1986.

12. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М., 1981.

13. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. - М., 1981.

14. Ищенко И.Г., Матюшенко Н.В. Когнитивные модели семантической деривации прилагательных цветообозначений // Вестник АмГУ, 2007, выпуск 36.

15. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1986.

16. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. - М., 1986.

17. Рахилина Е.В. О семантике прилагательных цвета // Наименования цвета в индоевропейских языках. Системный и исторический анализ. Сборник статей под ред. А.П. Василевича, стр. 29-40.

18. Серов Н.В. Цвет культуры. С-Пб, 2004.

Словари

1. В.И. Даль. Толковый словарь русского языка. М., "Эксмо", 2007.

2. Larousse pour tous. Libraire Larousse, Paris, 1957.

3. A.S. Hornby. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. М., 1982.

4. Webster's New International Dictionary of the English Language. Springfield, 1917.

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «Kursovaja.su»