книга Курсовая.Су
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты Поиск
«Взаимодействие функциональных стилей русского языка» ( Реферат, 13 стр. )
«Лексические особенности речи политика (на примере анализа ежегодного обращения президента РФ к Федеральному собранию)» ( Курсовая работа, 25 стр. )
"Гендерные стереотипы в русских, испанских и английских пословицах" ( Курсовая работа, 40 стр. )
(Перевод фрагментов непосредственно после цитирования даётся в варианте М.Абкина, далее, при анализе - использования авторского перевода). ( Контрольная работа, 10 стр. )
. Глаголы речевой коммуникации как текстообразующие единицы к5473 ( Контрольная работа, 26 стр. )
. Задайте все типы вопросов к следующим предложениям н4522 ( Контрольная работа, 3 стр. )
. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕХНОЛОГИЙ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ЧТЕНИЮ 24аыы ( Курсовая работа, 37 стр. )
. ФОРМЫ И ПРИЕМЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИГРОВЫХ МЕТОДОВ ОБУЧЕНИЯ ЛЕКСИКИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В МЛАДШЕЙ ШКОЛЕ………………………………………………………………………….14 ( Курсовая работа, 28 стр. )
1. Концепция А.А. Потебни е35422 ( Контрольная работа, 21 стр. )
1.3. Методика интенсивного обучения как средство мотивации и оптимизации учебного процесса н4у5г7не ( Курсовая работа, 32 стр. )
countable uncountable nouns Имя существительное ( Дипломная работа, 61 стр. )
english ( Курсовая работа, 26 стр. )
I. СИНТЕЗ КАНАБИДИОЛА 1311 ( Курсовая работа, 45 стр. )
Idiosyncratic features of word meaning in English discourse ( Курсовая работа, 23 стр. )
PETITES CHOSES A SAVOIR SI VOUS ALLEZ AU JAPON ( Контрольная работа, 5 стр. )
Азбука Константина и кириллическое письмо ( Контрольная работа, 27 стр. )
Активизация отдельных звеньев словообразовательной системы ( Курсовая работа, 56 стр. )
Активные процессы современного словопроизводства ( Дипломная работа, 81 стр. )
Актуализация как средство смыслообразования в художественном тексте ( Курсовая работа, 25 стр. )
Актуализация как средство создания художественности литературного текста ( Курсовая работа, 13 стр. )
АКТУАЛИЗАЦИЯ КАК СРЕДСТВО СМЫСЛООБРАЗОВАНИЯ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ ( Реферат, 24 стр. )
Александрийский грамматист (Гай Юлий Цезарь, Марк Теренций Варрон) ( Курсовая работа, 36 стр. )
Алиса в стране чудес: проблемы перевода ( Курсовая работа, 29 стр. )
Аллитерация и ассонанс ( Контрольная работа, 20 стр. )
АНАЛИЗ PRIVACY КАК КЛЮЧЕВОГО КОНЦЕПТА АНГЛОСАКСОНСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА.....………………… ( Курсовая работа, 43 стр. )

ВВЕДЕНИЕ

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ:

1.1. ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА

1.2. ОСОБЕННОСТИ СЕМАНТИКИ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ КАК ЧАСТИ РЕЧИ

1.3. ЗНАЧЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ ЦВЕТА

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

Настоящее исследование представляет собой сопоставительный анализ переносных значений прилагательных цветообозначения в английском, французском и русском языках.

Актуальность исследования обусловлена национально-культурным аспектом реализации цветовых обозначений в сопоставляемых языках. Внутрилингвистические процессы так или иначе связаны с культурой языка и отображают воспроизводимую им картину мира. Проблема формирования переносных значений прилагательных цвета не была отражена исследователями и является недостаточно изученной. Прилагательные цвета, образуя отдельный класс слов, отражают особенности языка и, тем самым, влияют на акт межкультурной коммуникации.

В качестве объекта исследования выступают переносные значения прилагательных цветообозначения.

Предметом исследования является выявление состава и национальной специфики переносных значений прилагательных цветообозначения в английском, французском и русском языках.

Цель исследования заключается в выявлении национально-культурной специфики переносных значений прилагательных цвета в трех языках: английском, французском и русском. Эта цель обуславливает решение следующих задач:

" проведение выборки переносных значений прилагательных цвета из лексикографических источников в английском, французском и русском языках;

" проведение сопоставительного анализа переносных значений прилагательных цвета в этих языках.

Материалом исследования являются словарные статьи, описывающие прилагательные цвета в их переносных значениях в английском, французском и русском языках. В качестве лексикографических источников были использованы Oxford English Dictionary, Webster Dictionary, словарь Larousse и толковый словарь В.И. Даля.

Методы исследования определяются его целями и задачами. В качестве основного метода будет использован метод сопоставительных исследований. При рассмотрении словарных статей будет использоваться также дефинитивный анализ.

Структура работы. Работа, общим объемом 59 страниц, состоит из введения, теоретической и исследовательской глав, заключения и библиографии.

1. Антоненко П.П. Сравнение семантики прилагательных в русском и английском языках (на примере прилагательных, обозначающих цвет). М., 2000.

2. Вежбицкая А. Обозначения цвета и универсалии зрительного восприятия // Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996.

3. Кульпина В. Г. Лингвистика цвета: Термины цвета в польском и русском языках / Факультет иностранных языков МГУ им. М.В. Ломоносова. - М.: Московский Лицей, 2001.

4. Кульпина В.Г. Теоретические аспекты лингвистики цвета как научного направления сопоставительного языкознания. Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук. М., 2002.

5. Малинаускене Н.К. Некоторые особенности системы цветообозначения в языке Гомера. // Живое наследие античности. Вопросы классической филологии. - Вып. IX. - М., 1987.

6. Талапина М.Б. Сопоставительное исследование русских и английских прилагательных "белый/черный" и "white/black" в когнитивно-дискурсивном аспекте. Автореферат на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Екатеринбург, 2008.

7. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.

8. Тимофеева А.М. Сопоставительное исследование лингвоцветовых картин мира (на материале идиолектов Н. Заболоцкого и Р. Фроста). Автореферат на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Екатеринбург, 2008.

9. Saunders B. Revisiting Basic Color Terms. // Science as Culture, St. John's College, Cambridge, 1998.

10. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М., 1974.

11. Уфимцева А.А. Лексическое значение. М., 1986.

12. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М., 1981.

13. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. - М., 1981.

14. Ищенко И.Г., Матюшенко Н.В. Когнитивные модели семантической деривации прилагательных цветообозначений // Вестник АмГУ, 2007, выпуск 36.

15. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1986.

16. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. - М., 1986.

17. Рахилина Е.В. О семантике прилагательных цвета // Наименования цвета в индоевропейских языках. Системный и исторический анализ. Сборник статей под ред. А.П. Василевича, стр. 29-40.

18. Серов Н.В. Цвет культуры. С-Пб, 2004.

Словари

1. В.И. Даль. Толковый словарь русского языка. М., "Эксмо", 2007.

2. Larousse pour tous. Libraire Larousse, Paris, 1957.

3. A.S. Hornby. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. М., 1982.

4. Webster's New International Dictionary of the English Language. Springfield, 1917.

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «Kursovaja.su»