Введение
Актуальность темы определяется тем, что современный уровень развития общества, объем информации, нуждающейся в обработке и осмыслении, и многие другие факторы требуют максимального использования способностей человека при обучении иностранным языкам. Условия использования иностранного языка в современном мире, когда он является средством общения, познания, получения и накопления информации, предопределили необходимость владения всеми видами речевой деятельности: говорением и пониманием на слух речи на данном иностранном языке, а также чтением и письмом.
Интенсивные методы обучения призваны не только в кратчайший срок сформировать у обучаемого определенный комплекс умений и навыков, но и заставить обучающегося преодолеть психологический барьер, неизбежно возникающий при искусственном формировании вторичной языковой компетенции.
Конечной целью обучения всегда является наделение обучаемого способностью к спонтанному говорению, которое «есть результат активной мыслительной деятельности по увязыванию результатов прошлого и сиюминутного мышления в единое целое, по созданию некоего содержания, согласующегося с целью речевого акта, темой, ситуацией общения» .
Поиски интенсивных приемов обучения практическому владению иностранными языками за короткий срок имеют достаточно большую историю. Возникновение и развитие так называемых интенсивных методов относится к началу XX века, что объясняется как историческими и социальными причинами, так и популярностью прямого метода, который подготовил необходимую почву для развития методов интенсивного обучения. Многие принципиальные положения прямого метода, такие как интерес к устной, в особенности диалогической, речи, укрупнение учебной единицы от слова до смыслового блока, отбор ситуаций, активизация деятельности учащихся на уроке и т.д., сохраняются в большинстве современных интенсивных курсов.
В 60-70 годы XX века возрос интерес к личности и индивидуальным особенностям обучаемого. В сложившихся новых условиях появившиеся как социально-обусловленное последствие научно-технического взрыва, новые методы обучения вобрали и отобразили в себе современный уровень знаний в области нейрофизиологии, психологии, в частности, психологии восприятия, психологии памяти, сознательного и бессознательного, теории информации и др. Новые методы использовали опыт и знания других пограничных и смежных наук, в частности языкознания, психолингвистики, психогигиены.
Суггестопедическое направление в педагогике появилось в связи с попыткой болгарского врача-психотерапевта Георгия Лозанова использовать суггестию как средство активизации резервных психических возможностей личности в учебном процессе, в частности при обучении иностранным языкам. Метод суггестопедии получил широкое распространение в 60-70-е годы XX века, особенно в странах бывшего социалистического содружества. Массовые эксперименты по обучению иностранному языку были начаты в 1964 году в Болгарии в Институте специализации и усовершенствования врачей в Софии . С 1965 года для исследований в этой области была создана научная группа в НИИ педагогики имени Тодора Самодумова в Софии, которая переросла в 1966 году в самостоятельный НИИ суггестологии. В СССР проблемой суггестопедии занимался Московский госпединститут иностранных языков имени Мориса Тореза совместно с МГПИ имени В.И.Ленина . Исследования в этом направлении проводили ученые из ГДР в институте интенсивного обучения иностранным языкам в Берлине и в университете имени Карла Маркса в Лейпциге. В 1971 году в Варне состоялся Первый международный симпозиум по проблемам суггестологии . Это дало толчок для создания суггестологических центров в Канаде, США, Венгрии, Австрии.
Последователями Г. Лозанова в СССР, а затем в России стали Г.А. Китайгородская, А.А. Леонтьев, Н.В. Смирнова, И.Ю. Шехтер, Л.Ш. Гегечкори, В.В. Петрусинский и другие, а сам метод, получивший первоначально название «лозановский», затем был переименован в «экспресс-метод» а позже в «интенсивный метод».
На начальном этапе для обучения иностранным языкам воспроизводилась методика Г. Лозанова, в дальнейшем на ее основе был разработан ряд отечественных методик. Идеи Лозанова были адаптированы и развиты отечественными педагогом Г.А. Китайгородской и психологом А.А. Леонтьевым, которые и стали ведущими специалистами по интенсивным методикам обучения иностранным языкам в Советском Союзе и затем в России. Ими был создан проблемный совет по интенсивным методам обучения иностранным языкам , который собрал и обобщил обширные результаты по применению интенсивных методов обучения иностранным и направил работу педагогов страны по освоению и использованию этих методов. Многочисленные публикации сторонников интенсивных методик показали, что правильное применение методик интенсивного обучения позволяет достичь впечатляющих результатов в обучении иностранному языку как по объему усвоенного материала, так и по срокам обучения.
Объект исследования: процесс обучения иностранному языку с помощью интенсивных методов.
Предмет исследования: технологии обучения иностранному языку.
Цель данной работы – проанализировать существующие методики интенсивного обучения иностранным языкам.
Выполнение цели работы предполагает решение нескольких задач:
1. Дать общую характеристику интенсивным методам обучения иностранным языкам;
2. Рассмотреть современные интенсивные методы (предложенные Г.А. Китайгородской, Л.Ш. Гегечкори, В.В. Петрусинским);
3. Проанализировать методы интенсивного обучения с учетом критериев содержания, сроков обучения, плотности обучения.
В исследовании используются методы: сравнительно-сопоставительный, наблюдения, речевой догадки, моделирования.
Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Глава 1. Теоретические подходы к изучению интенсивных методов обучения иностранному языку
1.1. Понятие интенсивных методов обучения
Условия иноязычного общения в современном мире, когда иностранный язык является средством общения, познания, получения и накопления информации, предопределили необходимость владения всеми видами речевой деятельности: говорением и пониманием на слух речи на данном иностранном языке, а также чтением и письмом. Уровень адекватности владения тем или иным видом речевой
деятельности проверяется непосредственно в практике иноязычного общения, при чтении аутентичной и высокосодержательной литературы по специальности, при обмене письменной информацией в виде статей, книг, аннотаций к ним, тезисов для конференций
|