Введение
В настоящем реферате ставятся проблемы соотношения юриспруденции и философии при переводе юридических терминов. Философский аспект перевода таких слов становится актуальным, если вспомнить о тесной связи правоведения с этикой, как одной из философских наук. Поскольку стык лингвистики, языкознания и философии это достаточно неразработанная область науки, автор использовал работы, где данные дисциплины изучаются попарно, т.е., исследования на границе философии и права, права и языкознания, языкознания и философии.
Хронологически приводимые проблемы, которые автор находил у различных авторов, в первой главе принадлежат более ранним временам, во второй – более поздним. Соответственно в первой главе рассматривается больше влияние философии на юриспруденцию, а во второй – обратный процесс. Это совершенно естественным образом объясняется постольку, поскольку с развитием естественных наук активность учёных в этих дисциплинах стала превышать активность философских поисков, и естественнонаучные достижения понемногу стали определять популярность тех или иных воззрений внутри философии.
|
Библиография
1. Александров А.Д., Проблемы науки и позиция учёного, Л., 1988
2. Бакурадзе О.М., Природа морального суждения, Тбилиси, 1982
3. Большакова Е.С., Английская диалогическая речь научного содержания, Кишинёв, 1979
4. Большая книга афоризмов, М., 2001
5. Ильин И., Человек, этика и природа, М., 1992
6. Кант И., Метафизические начала естествознания, М., 1999
7. Кириллов В.И., Старченко А.А., Логика, М., 1998
8. Кирьязева М.А., Нравственная норма – гуманизм, М., 1989
9. Мигранян А.М., Демократия и нравственность, М., 1989
10. Ступин Л.П., Игнатьев К.С., Современный английский речевой этикет, Л., 1980
|