книга Курсовая.Су
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты Поиск
«Взаимодействие функциональных стилей русского языка» ( Реферат, 13 стр. )
«Лексические особенности речи политика (на примере анализа ежегодного обращения президента РФ к Федеральному собранию)» ( Курсовая работа, 25 стр. )
"Гендерные стереотипы в русских, испанских и английских пословицах" ( Курсовая работа, 40 стр. )
(Перевод фрагментов непосредственно после цитирования даётся в варианте М.Абкина, далее, при анализе - использования авторского перевода). ( Контрольная работа, 10 стр. )
. Глаголы речевой коммуникации как текстообразующие единицы к5473 ( Контрольная работа, 26 стр. )
. Задайте все типы вопросов к следующим предложениям н4522 ( Контрольная работа, 3 стр. )
. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕХНОЛОГИЙ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ЧТЕНИЮ 24аыы ( Курсовая работа, 37 стр. )
. ФОРМЫ И ПРИЕМЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИГРОВЫХ МЕТОДОВ ОБУЧЕНИЯ ЛЕКСИКИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В МЛАДШЕЙ ШКОЛЕ………………………………………………………………………….14 ( Курсовая работа, 28 стр. )
1. Концепция А.А. Потебни е35422 ( Контрольная работа, 21 стр. )
1.3. Методика интенсивного обучения как средство мотивации и оптимизации учебного процесса н4у5г7не ( Курсовая работа, 32 стр. )
countable uncountable nouns Имя существительное ( Дипломная работа, 61 стр. )
english ( Курсовая работа, 26 стр. )
I. СИНТЕЗ КАНАБИДИОЛА 1311 ( Курсовая работа, 45 стр. )
Idiosyncratic features of word meaning in English discourse ( Курсовая работа, 23 стр. )
PETITES CHOSES A SAVOIR SI VOUS ALLEZ AU JAPON ( Контрольная работа, 5 стр. )
Азбука Константина и кириллическое письмо ( Контрольная работа, 27 стр. )
Активизация отдельных звеньев словообразовательной системы ( Курсовая работа, 56 стр. )
Активные процессы современного словопроизводства ( Дипломная работа, 81 стр. )
Актуализация как средство смыслообразования в художественном тексте ( Курсовая работа, 25 стр. )
Актуализация как средство создания художественности литературного текста ( Курсовая работа, 13 стр. )
АКТУАЛИЗАЦИЯ КАК СРЕДСТВО СМЫСЛООБРАЗОВАНИЯ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ ( Реферат, 24 стр. )
Александрийский грамматист (Гай Юлий Цезарь, Марк Теренций Варрон) ( Курсовая работа, 36 стр. )
Алиса в стране чудес: проблемы перевода ( Курсовая работа, 29 стр. )
Аллитерация и ассонанс ( Контрольная работа, 20 стр. )
АНАЛИЗ PRIVACY КАК КЛЮЧЕВОГО КОНЦЕПТА АНГЛОСАКСОНСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА.....………………… ( Курсовая работа, 43 стр. )

Оглавление

Введение...................................................................................................................3

Глава 1. Теоретические аспекты использования эпиграмм и анаграмм............7

1.1. Понятие и признаки эпиграмм........................................................................7

1.2. Понятие и виды анаграмм..............................................................................12

1.3. Основные лингвистические характеристики пословицы...........................20

Глава 2. Использование эпиграмм и анаграмм в русских и английских пословицах.............................................................................................................29

2.1. Соотношение английских и русских пословиц и поговорок.....................29

2.2. Эпиграммы в русских и английских пословицах........................................34

2.3. Анаграммы в русских и английских пословицах........................................41

Заключение.............................................................................................................63

Список литературы................................................................................................66

Приложения...........................................................................................................70

Введение

Проблема личностного начала в использовании языка - одна из самых актуальных в современной лингвистике. В связи с пристальным вниманием к человеку думающему, говорящему и включенному в процесс коммуникации, все большее место в исследованиях отводится средствам и способам экспликации в тексте творческой языковой личности, характеристикам ее идиолекта.

Одной из важнейших составляющих идиолекта конкретной языковой, личности являются фоносемантические особенности. Их изучение связано с проникновением в сферу бессознательного, а потому представляет особый интерес. Поскольку, по замечанию Л.С.Выготского, "сами поэты меньше всего знают, каким способом они творят", и поскольку "ближайшие причины художественного эффекта скрыты в бессознательном" (Л.С.Выготский 1998: 89), исследование проявлений в речи бессознательного психического имеет первостепенное значение, "ибо только в этом случае [лингвист] сможет обнаружить наиболее существенные закономерности функционирования языка, обнаружить глубинные (не поверхностные) идиостилевые характеристики, исследуемого материала" (А.В.Пузырев 1995: 63).

Наше внимание сосредоточено на таком заметном явлении в рамках фоносемантики, как эпиграммы, и на функционировании анафонических структур в конкретных идиолектах.

Эпиграммы, являясь репрезентацией такой лингвистической категории, как повтор, занимает исключительно важное место среди других компонентов структурно-семантической организации художественного текста. С одной стороны, это явление основано на формальном совпадении звучания слов в тексте, а потому способствует его связности. С другой стороны, эпиграммы активно участвует в создании смысловой цельности и емкости текста. Используемая и воспринимаемая, как правило, на грани осознаваемого и неосознаваемого, эпиграммы представляет собой средство формальной и содержательной организации текста. Исследование эпиграмм является одним из приоритетных направлений в лингвистике.

Наше исследование опирается на основные теоретические положения концепции эпиграмм А.В. Пузырева и является одной из попыток применить эту теорию для исследования эпиграмм на конкретном речевом материале.

В общем плане явление эпиграмм (анаграмм) исследовано как зарубежными, так и отечественными учеными. Однако некоторые проблемы функционирования анаграмм (эпиграмм) в художественной прозе остаются недостаточно изученными.

Постоянное внимание ученых к проблемам звуковой организации текста и недостаточная их разработанность обусловливает актуальность настоящего исследования.

Давно замечено, что мудрость и дух народа проявляются в его пословицах и поговорках, а знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа. Сравнение пословиц и поговорок разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, что, в свою очередь, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению. В пословицах и поговорках отражен богатый исторический опят народа, представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Правильное и уместное использование пословиц и поговорок придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность.

Задача, которая стоит перед автором, заключается в том, чтобы найти связь между английскими и русскими поговорками и пословицами и чтобы указать на трудности, возникающие при переводе английских пословиц и поговорок на русский язык. В работу включены не только пословицы и поговорки, которые широко употребляются в современной речи. Употребляя ту или иную пословицу в конкретной ситуации, говорящий стремиться подтвердить и подчеркнуть суть сказанного. При отборе пословиц и поговорок учитывалась так же и их образность, то Н.В. Гоголь называл "образом выражения".

Необходимо отметить, что многие английские и русские пословицы и поговорки многозначны, что делает их трудными для толкования и сравнения. При отборе русских соответствий английской пословицы обязательным критерием было совпадение одного из значений (как правило, главного). Тем не менее, важно помнить, что, складываясь в различных исторических условиях, английские и русские поговорки и пословицы для выражения одной и той же или сходной мысли часто использовали различные образы, которые, в свою очередь, отражают различный соц. уклад и быт двух народов и часто не являются абсолютными эквивалентами.

Следует отметить, что в каждом языке существуют фразы и выражения, которые нельзя понимать буквально, даже если известно значение каждого слова и ясна грамматическая конструкция. Смысл такой фразы остается непонятным и странным. Попытки дословного перевода пословиц и поговорок могут привести к неожиданному, часто нелепому результату.

Цель исследования - изучить использование эпиграмм и анаграмм в русских и английских пословицах.

Поставленная цель предопределила необходимость решения следующих задач:

1) выявить некоторые индивидуальные предпосылки функционирования эпиграмм в русских и английских пословицах;

2) провести лингвостатистическое исследование анафонических структур в русских и английских пословицах;

3) выявить неспецифические и специфические характеристики эпиграмм в русских и английских пословицах с опорой на статистические данные;

4) определить соотношение эпиграмм и фонетической гармонии в народном творчестве.

Объектом исследования послужили звуковые ассоциаты к опорным словам и факты фонетической гармонии, извлеченные из русских и английских пословиц.

Предметом исследования являются структурные и функциональные свойства звуковых ассоциатов в русских и английских пословицах.

Методологической основой исследования является концепция, предложенная философом А.А. Гагаевым (А.А. Гагаев 1985; 1991) и введенная в лингвистический обиход профессором А.В. Пузыревым (А.В. Пузырев 1995). В работе используется достаточно новый аспект применения универсальной схемы научного познания: изложение ведется с позиции не ступеней сущности языковых средств, а с точки зрения целевых подсистем их рассмотрения.

Список литературы

1. Аракин В.Д. Очерки по истории английского языка. - М, 2005. - 432 с.

2. Апресян Ю. Д. К построению языка для описания синтаксических свойств речи // Проблемы структурной лингвистики. - М, 2005. - 325 с.

3. Апресян Ю. Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики. - В кн.: Проблемы структурной лингвистики. - М, 2004. - 113. с

4. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. - М.: Наука, 2004. - 366 с.

5. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. - М, 2004. - 305 с.

6. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. - М.: Наука, 2006. - 134 с.

7. Бахтина В.П. Лексико-семантическая сочетаемость глаголов речи. - М, 2005. - 143 с.

8. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. - М, 2005. - 138 с.

9. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. - М, 2005. - 333 с.

10. Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. - Воронеж, 2005. - 419 с.

11. Бенвенист Э. Общая лингвистика. - Б.:БГК им. И.А.Бодуэна де Куртене, 2004. - 227 с.

12. Богданов В. В. Иллокутивная функция высказывания и перформативный глагол. В: Содержательные аспекты предложения и текста. - Калинин, 2003. - 448 с.

13. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Гипотеза как мыслительный и речевой акт // Логический анализ языка: Ментальные действия. - М, 2003. - 490 с.

14. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык: Учебник / Под редакцией Н.С. Валгиной. - 6-е изд., перераб. и доп. - М.: Логос, 2005. - 528 с.

15. Васильев Л.М. Семантические классы русского глагола (глаголы чувства, мысли, речи и поведения): Автореф. дис. докт. филол. наук. - С-Пб, 2005. - с. 38-40.

16. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика - М, 2004. - 161 с.

17. Виноградов В. В. Избранные труды. История русского литературного языка. - М, 2005. - 314 с.

18. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. - М, 2006. - 128 с.

19. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. - М, 2004. - 231 с.

20. Гаспаров Б. М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. - М.: Новое лит. обозрение, 2005. - 112 с.

21. Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. - М, 2004. - с. 117 с.

22. Доброхотова И. Ю., Кобозева И. М. Факторы вариативности семантического поля // Прикладные аспекты лингвистики. - М.: МГУ, 2005. - 230 с.

23. Долинина И.Б. Особенности значения и способы выражения предикатов в двупредикатных комплексах (на материале английского языка) // Категории глагола и структура предложения: Конструкции с предикатными актантами. - С-Пб, 2003. - 112 с.

24. Есперсен О. Философия грамматики. - М, 2004. - 117 с.

25. Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык. - М., 2006. - 386 с.

26. Иртеньева Н.Ф. Грамматика современного английского языка. - М, 2006. - 312 с.

27. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. - М, 2005. - 457 с.

28. Калимуллина В.М. Номинативная соотнесенность фразеоматических глагольно-именных словосочетаний и глаголов-идентификаторов. - АКД, М., 2004. - 446 с.

29. Калинин А.В. Лексика русского языка. - М.: Издательство Московского университета, 2004. - 157 с.

30. Карасик В. О. Язык социального статуса. - М.: Гнозис, 2006. - 254 с.

31. Карнухин С.А. Русский глагольный вид в языковом сознании // РЯШ , 2004 - №3 - с. 101-108.

32. Кибрик А. Е. Очерки по общим и прикладным вопросам. - М.: Эдиториал УРСС, 2006. - 315 с.

33. Кобозева И. М. Теория речевых актов как один из вариантов теории речевой деятельности // Новое в зарубежной лингвистике. - М, 2005. - 115 с.

34. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. - М, 2005. - 344 с.

35. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. - М, 2004. - 166 с.

36. Котелова Н. 3. Значение слова и его сочетаемость (к формализации в языкознании). - С-Пб, 2006. - 211 с.

37. Котелова Н. 3. Искусственный семантический язык (теоретические предпосылки) // Вопросы языкознания. - 2004. - №5. - с. 48-63.

38. Кочергина В. А. Введение в языковедение. - М.: Изд. МГУ, 2005. - с. 526.

Краткий словарь когнитивных терминов./ Под ред. Е.С.Кубряковой. - М, 2006. - 317 с.

39. Крейдлин Г. Е. О некоторых особенностях синтаксического поведения предикатов с сентенциональными актантами.//Семиотика и информатика. - 2004. - вып.21. - с. 13.

40. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. - М, 2004. - 195 с.

41. Кузнецова А.М. Семантика лингвистическая и нелингвистическая, языковая и неязыковая //Лингвистическая и экстролингвистическая семантика: Сборник обзоров. - М, 2005 - с. 5-7.

42. Кумачева А.В. Английские фразеологические глагольные сочетания (ФГС), имеющие эквивалент - однословный глагол. - С-Пб, 2006. - 357 с.

43. Левицкий В.В. Экспериментальные данные к проблеме смысловой структуры слова // Семантическая структура слова: психолингвистические исследования. - М, 2004. - с. 16.

44. Леонтьев А.А. Слово в речевой деятельности. - М, 2005. - с. 97.

45. Панфилов В.З. Категория модальности и ее роль в конституировании структуры предложения и суждения // Вопросы языкознания. - 2006. - № 4.

46. Поспелова А.Г. О средствах смягчения коммуникативного намерения в современном английском языке // Вестник ЛГУ. Вып. 3. История, язык и литература. - С-Пб, 2005. - 138 с.

47. Серебренников Б.А. Об относительной самостоятельности развития системы языка. - М, 2005. - 339 с.

48. Чейф У.Л. Память и вербализация прошлого опыта // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII. Прикладная лингвистика. - М, 2003. - 112 с.

49. Bendix E.H. Componential Analysis of General Vocabulary: The Semantic Structure of a Set of Verbs in English, Hindi and Japanese // International Journal of American Linguistics. - Vol. 32. - No. 2. - Pt 2. -2006.

50. Lakoff G. Hedges: A Study of Meaning Criteria and the Logic of Fuzzy Concepts // Papers from the 8th Regional Meeting of Chicago Linguistic Society. - Chicago, 2002.

51. Lanigan R.L. Speaking and Semiology. Maurice Merleau-Ponty's Phenomenological Theory of Existential Communication // Approaches to Semiotics. No. 22. - Berlin - New York, 2004.

52. Whorf B.L. Grammatical Categories // Syntactic Theory. Structuralist 1. - Penguin Books, 2005.

53. Wierzbicka A. The Semantics of Natural Language. - Sydney, N.-Y. et al, 2005.

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «Kursovaja.su»