1. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. - СПб.: Союз, 2001. - 356с.
2. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). - М., Междунар. отношения, 1975. -240 с.
3. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. - М., 1979. - 286с.
4. Берков В.П. Слово в двуязычном словаре. - Таллин, 1977.- 198с.
5. Виноградов В. С. Введение в переводоведение. - М.: Университет, 2001. - 254с.
6. Виноградов В. С. Перевод: общие и лексические вопросы. - М.: Университет, 2006. - 240 с.
7. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М.: Междун. отношения, 1980. - 342с.
8. Гарбовский Н.К. Теория перевода. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002. - 486c.
9. Гостева Н.Н. Некоторые проблемы перевода на уровне слова // Межкультурная коммуникация и перевод. - М.: МГУ, 2004. - С. 181-184.
10. Грушевицкая Т.Г.,Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. - М.: Наука, 2002. - 342c.
11. Денисова М.А. Лингвострановедческий словарь. Народное образование в СССР. - М.: Высш. Шк., 1983. - 342с.
12. Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. - М.: Р. Валент, 2001. - 200с.
13. Женетт Ж. Фигуры. т.1. - М.: Наука, 1998. - 564c.
14. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. - Н. Новгород: НГЛУ, 2003. - 192с.
15. Казакова Т.А. Художественный перевод. - СПб.: ИВЭСЭП, Знание, 2002. - 112с.
16. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М.: Дрофа, 2000. - 287с.
17. Комиссаров В. Н. Теория перевода. - М.: Высшая школа, 1990. - 253с.
18. Крюкова Е.И., Голубых И.И., Голубых А.К. Языковое сознание личности в культуре перевода. - Ростов-на-Дону: РГПУ, 2004. - 194с.
19. Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода. - М.: МГОУ, 2005. - 152с.
20. Нелюбин Л. Л. Лингвостилистика современного английского языка. - М.: Флинта, Наука, 2007. - 254с.
21. Нелюбин Л. Л. Наука о переводе. - М.: Флинта, МПСИ, 2006. - 267с.
22. Нелюбин Л. Л., Толковый переводоведческий словарь. - М.: Флинта, Наука, 2003. - 260с.
23. Россельс В. О передаче национальной формы в художественном переводе (Записки переводчика). - Дружба народов, М., 1953, № 5. - с. 257-278.
24. Рум А.Р. и др. Лингвострановедческий словарь. Великобритания. - М.: Междунар. отношения, 1980. - 386с.
25. Садохин А.П., Грушевицкая Т.Г. Культурология: теория культуры. - М.: ЮНИТИ, 2004. - 365с.
26. Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода. - Н. Новгород: НГЛУ, 2001. - 304с.
27. Супрун А. Е. Экзотическая лексика. - Филол. науки. - М., 1958, № 2, с. 50-54.
28. Томахин Г.Д. Реалии-американизмы. - М.: Высш. Шк., 1988. - 188с.
29. Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. - М.: Высш. шк., 2001. - 286с.
30. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. - М.: В.Ш., 1983. - 304с.
31. Флорин С. Муки переводческие. - М.: Высшая школа, 1983. - 184с.
32. Хухуни Г. Т., Валуйцева И.И. Межкультурная адаптация художественного текста. - М.: Прометей, 2003. - 278c.
33. Чернов Г. В. К вопросу о передаче безэквивалентной лексики при переводе советской публицистики на английский язык. - "Ученые записки" 1-го МГПИИЯ, т. XVI. - М., 1958. - С. 223-224.
34. Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. - М.: Наука, 1988. - 214с.
35. Catford I.C. Linguistic Theory of Translation. An Essay in Applied Linguistics. - London: Oxford University Press, 1965. -130 p.
36. Larson M. L. Meaning-based translation: a guide to cross-language equivalence. - NY, 1998. - 265p.
37. Riffaterre M. Text Production. - N.Y., 1983. - 267p.
Художественная литература
38. Кинг С. Куджо (Перевод А. И. Корженевского). - М.: АСТ, 1997.
39. King S. CUJO. - www.homeenglish.ru
|