Использованная научная литература
1. Антипов Г.А., Донских О.А., Морковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Текст как явление культуры - Новосибирск, 1989.
2. Бархударов Л.С. Язык и перевод - М., 1975.
3. Бондалетов В.Д. Русская ономастика - М., Просвещение, 1983.
4. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М., 2000.
5. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного - М., 1983.
6. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе - М., 1986.
7. Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур - М., Валент, 2001.
8. Жучкевич В.А. Общая топонимика: учебное пособие - Минск, "Высшая школа", 1968.
9. Казакова Т.А. Практические основы перевода - М., 2002.
10. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода - М., 1980.
11. Комиссаров В.Н. Теория перевода, М.: ВШ, 1990.
12. Латышев Л.К. Курс перевода (эквивалентность перевода способы ее достижения). - М., 1981.
13. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Пособие по переводу с английского языка на русский. - М., 1973.
14. Мурзаев Э.М. Очерки топонимики - М., "Мысль", 1974.
15. Никонов В.А. Введение в топонимику - М., "Наука", 1965.
16. Новикова М. Художественный перевод: от текста к контекстам// Литература и перевод проблемы теории перевода. - М., 1992.
17. Реформатский А.А. Введение в языковедение - М., 2001.
18. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974.
19. Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода - М., 2006.
20. Старостин Б.А. Транскрипция собственных имен - М., 1965.
21. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного - М., "Наука", 1973.
22. Суперанская А.В. Что такое топонимика - М., "Наука", 1985.
23. Томахин Г.Д. Реалии-американизмы. Пособие по страноведению - М., 1988.
24. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. - М., 1983.
25. Флорин С. Муки переводческие: Практика перевода - М., 1983.
26. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. - М., 1986.
27. Швейцер А.Д. Текст и перевод. - М., 1988.
28. Швейцер А.Д. Эквивалентность и адекватность пеервода// Тетради переводчика. - М., 1989.
29. Швейцер А.Д. Перевод и культурные традиции// Перевод и лингыистика текста. - М., 1994.
30. Якобсон Р.В. О лингвистических аспектах перевода// Якобсон Р.В. - М., 1986.
Источники материала
1. Аксенов В. Коллеги - М., 1969.
2.V. Aksyonov "Collegues" Moscow 1962.
3.Алексин А. Безумная Евдокия - М., 1986.
4. A. Alexin Crazy Evdokia Moscow 1979.
5. Астафьев В. Рассказы - М., 1980.
6.V. Astafyev Stories Moscow 2001.
7. Бондарев Ю. Берег - Минск, 1986.
8. Y. Bondarev The Shore Moscow 1984.
9. Гайдар А. Рассказы - М., 1980.
10. A. Gaidar Stories Moscow 1997.
11. Горький М. Мать - М., 1982.
12. M. Gorky Mother Moscow 1982.
13. Горький М. Рассказы - М., 1980.
14. Gorky M. Stories Moscow 2004.
15. Грин А. Рассказы - М., 1976.
16. A. Grin Stories Moscow 1978.
17. Зощенко М. Рассказы - М., 1980.
18. M. Zotchenko Stories Moscow 2009.
19. Каверин В. Открытая книга - Кишинев, 1984.
20. V. Kaverin The Open Book Moscow 1990.
21. Куприн А. Гранатовый браслет - М., 1981.
22. A. Kuprin The Garnet Bracelet Moscow 1983.
23. Леонов Л. Русский лес - М., 1974.
24. L. Leonov Russian forest Moscow 1966.
25. Пелевин В. Жизнь насекомых - М., 1993.
26. V. Pelevin The life of insects Moscow 1996.
27. Полевой Б. Повесть о настоящем человеке - М., 1966.
28. B. Polevoi A story about a real man Moscow 1973.
29. Серафимович А. Железный поток - М., 1979.
30. A. Serafimovich The iron flood Moscow 1974.
31. Фурманов Д. Чапаев - М., 1984.
32. D. Furmanov Chapaev Moscow 1934.
33. Шукшин В. Рассказы - М., 1997.
34. V. Shukshin Stories Moscow 1997.
|