книга Курсовая.Су
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты Поиск
Грамматические средства выражения, значения и употребление форм глаголов настоящего и будущего времени. ( Курсовая работа, 68 стр. )
ГРАММАТИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ ЭКСПЛИКАЦИИ ИТЕРАТИВНОСТИ ( Курсовая работа, 15 стр. )
Деловое письмо ( Дипломная работа, 48 стр. )
Деятельность представителей Женевской социологической школы в лингвистике ( Реферат, 23 стр. )
Джон Апдайк ( Контрольная работа, 20 стр. )
Дифференциация итальянского языка по территориальному признаку 2010-43 ( Курсовая работа, 43 стр. )
Дифференциация итальянского языка по территориальному признаку ( Курсовая работа, 43 стр. )
ДІАЛЕКТИЗМИ, ЇХ ФУНКЦІЇ У ХУДОЖНІХ ТВОРАХ ПИСЬМЕННИКІВ ВОЛИНІ (Украина) ( Контрольная работа, 28 стр. )
Доклад – рецензия по книге А. З. Манфреда «Образование Русско – Французского союза» ( Доклад, 5 стр. )
Домашнее чтение в обучении английскому языку на среднем этапе его изучения (Белоруссия) ( Курсовая работа, 56 стр. )
Жаргоны в русском языке ( Реферат, 15 стр. )
Задайте все типы вопросов к следующим предложениям ец5242 ( Контрольная работа, 3 стр. )
Задачи, объект и цели курса сравнительной типологии ( Курсовая работа, 32 стр. )
заимствования в английском языке ( Курсовая работа, 30 стр. )
Заимствования как переводческая проблема ( Курсовая работа, 30 стр. )
Звуковые средства эмоционального воздействия в англоязычных художественных текстах (на примере «Американской молитвы» Д.Д. Моррисона) ( Курсовая работа, 65 стр. )
Значение системы работы над орфографическими ошибками для практики грамотного письма ( Дипломная работа, 60 стр. )
Изучение фразеологизмов в заголовках средств массовой информации ( Курсовая работа, 30 стр. )
Изучение иностранного языка при лингвокультурологическом подходе.8 ( Контрольная работа, 13 стр. )
Изучение коммуникативно-прагматического аспекта фразеологической единицы. ( Курсовая работа, 26 стр. )
Изучение компьютерного жаргона как социально-профессионального варианта русского языка ( Дипломная работа, 70 стр. )
Изучение компьютерного жаргона как социально-профессионального варианта русского языка 2009-66 ( Дипломная работа, 66 стр. )
Изучение особенностей системы изложения научной информации в научно-популярных в публицистике педагогов свободных альтернативных школ Германии Научно-популярная речь ( Курсовая работа, 33 стр. )
Изучение особенностей системы изложения научной информации в научно-популярных в публицистике педагогов свободных альтернативных школ Германии Научно-популярная речь как разновидность научного стиля ( Курсовая работа, 28 стр. )
Изучение особенностей английского сленга ( Дипломная работа, 75 стр. )

Введение

Глава 1. Языковая ситуация как компонент социально-коммуникативной системы

1.1. Понятие "языковая ситуация"

1.2. Диалекты и вариации испанского языка

Глава 2. Сравнительный анализ специфики региональных различий языковой ситуации в Испании

2.1. Языковая ситуация в Каталонии

2.2. Языковые особенности Севильи, столицы Андалусии

2.3. Специфика баскского языка

Заключение

Литература

Приложение

Современный испанский язык зародился в средневековой Кастилии, и сегодня в испаноязычном мире его иногда называют кастейяно (кастильский), тем самым не только отделяя этот язык от других региональных языков Испании: арагонского, астурийского, каталанского, баскского, галисийского, валенсийского, окситанского и аранского языков, но и предоставляя информацию о происхождении языка. Развитие языковых прав в Испании взаимосвязано по времени с развитием регионального государства. Конституция (1978г.) основана на неразрывном единстве испанской нации. Испания - неделимая родина всех испанцев, признает и гарантирует права на независимость и единство всех национальностей и регионов, входящих в ее состав (Ст.2.). Кастильский - официальный язык государства Испания. Граждане Испании обязаны его знать, и имеют право им пользоваться. Другие языки Испании считаются официальными в соответствующих автономных сообществах согласно их законодательству. (Ст.3).

Каталония и Страна Басков - два автономных сообщества, разница между которыми заключается в числе жителей, говорящих на региональных языках. Баскский язык имеет большое значение среди языков национальных меньшинств, но все же остается языком меньшинств, так как даже в Стране Басков только 25% населения говорит на этом языке. Более 50% жителей Каталонии использует каталонский язык как основной, 90% жителей Каталонии могут говорить на нем и еще 95% людей понимают этот язык.

Уникальность баскского языка, эускеры, и сильное стремление жителей Эускади (euskadi, с баскского - место проживания баскской расы) к автономии или даже независимости, объясняют, почему правительство Страны Басков прилагает такие усилия для укрепления статуса регионального языка. В отличие от каталонского, язык басков - язык национального меньшинства, на котором говорят только 20% населения Эускади и 10% в Наварре.

В Галисии языковая стандартизация продолжается, но предпочтение отдается кастильскому, особенно в больших городах. Неосознанное альтернативное применение двух языков "диглоссия" - является привычным явлением в Галисии и объясняется схожестью государственных языков и исторически сложившимся преимуществом кастильского языка над галисийским.

Разные исторические ситуации формируют разное социальное и политическое отношение, даже при наличии похожего или идентичного языка. Местный язык Валенсии считается разновидностью каталонского языка и относится к той же языковой группе, что и каталонский, употребляющийся на Балеарских островах. Но история Валенсии, отличающаяся от истории Каталонии, способствовала возникновению особой идентичности, которая, за редкими исключениями, не признает главенства Каталонии. Как следствие, все правовые документы по регулированию местного языка ссылаются на валенсийский, а не каталонский язык.

Балеарские острова принадлежат к числу каталонских областей или, цитируя историка Сальвадора де Мадариага, к "филологической Каталонии". Хотя "страх" политического влияния каталонского языка здесь не так силен, как в Валенсии, он все же присутствует на территории этих островов. Одновременно предпринимаются значительные усилия в поддержку каталонского языка.

В то время как каталонский признается отдельным языком как официальными документами со времен средневековья, так и языковедами, большинство специалистов не признает существование отдельного астурийского языка бабле. Его сходство с кастильским позволяет сделать вывод, что бабле является диалектом кастильского. Это признает большинство жителей Астурии. Трудно сказать, сколько людей говорят на бабле, так как большое количество жителей Астурии используют своего рода местный кастильский, на который оказывает некоторое влияние бабле. Только небольшое количество жителей Астурии говорят на "чистом" астурийском языке. Социально - лингвистическая ситуация в Арагоне схожа с ситуацией в Астурии. Фактически, кастильский язык используется абсолютным большинством населения - 95%. Оставшиеся 5% используют как арагонский, так и каталонский. Люди, говорящие на арагонском, живут только в предгорных районах Пиренеев, а каталонский язык распространен в области, граничащей с Каталонией.

Целью данной работы является раскрытие сущности и региональных особенностей языковой ситуации в Испании. В процессе достижения поставленной цели будут решаться следующие задачи:

- раскрыть понятие языковая ситуация как компонент социально-коммуникативной системы, диалекты и вариации испанского языка;

- провести сравнительный анализ специфики региональных различий языковой ситуации в Испании: Каталонии, Севильи, и особенности баскского языка

- сделать выводы и заключение по теме работы.

Методы, используемые в работе - аналитический и сравнительный.

1. Патрушев А. Как изучить испанский язык. //Ю.Синалеев. Журнал "Обучение за рубежом", 2000 г.

2. Bengtson J.D. Notes on Basque Comparative Phonology. Mother Tongue 8: 21-39. 2003. http://www.erlang.com.ru/euskara/basque.

3. Степанов Г.В. О двух аспектах понятия языковой нормы (на испанском материале). // Методы сравнительно-исторического изучения современных романских языков. /Под ред. М.А.Бородиной, М.С. Гурычевой. - М.: Наука, 1969. - С. 226-235.

4. Скиданюк М., Корсаков Я. Языковая ситуация и языковая политика в Испании. М., 2007.

5. Словарь по социолингвистике. Под общей редакцией Петровского А.В., редактор-составитель Карпенко Л.А., под ред. Кондратьева М.Ю..© ПЕР СЭ 2005.

6. Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. - М.: Наука, 1976. - 223 с.

7. Ferguson C.A. Diglossia. // Word, 1959, vol. 15, N 2. - P. 325-340.

8. Fishman J.A. Language in Social Change. / Selected and introduced by A.S. Dil. - Stanford: Stanford University Press, 1972. - 375 p.

9. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. Теория. Проблемы. Методы. //Энциклопедия "Кругосвет". М., 1976.

10. Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. М., 1978.

11. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. / гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 683 с.

12. http://www.studyspanish.ru/support/

13. http://www.spainter.ru/today.php

14. wikipedia.org. //Кругосвет. М., 2009.

15. http://www.kazanfed.ru/publications/kazanfederalist/n7/10/ - Джованни Погессчи. Языковые права в Испании. 18.12.2005

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «Kursovaja.su»