Актуальность настоящей работы. "Проблема проявления терминоло-гичности в системе языка - одна из наиболее популярных и важных тем со-временных лингвистических исследований" . Одним из наиболее распро-страненных путей развития структуры универбов и полилексемных номинан-тов в различных лексических подсистемах различных языков, в том числе и терминов, особенно многословных, является процесс их сокращения. Терми-ны-аббревиатуры, входящие в состав различных терминосистем, исследова-лись в работах А.Д. Краева, Г.В. Лашковой, А.В. Суперанской, Н.В. Подоль-ской, Н.В. Васильевой; Т.М. Терещенко и др.
Перевод - это сложный и многогранный вид человеческой деятельно-сти. Хотя обычно говорят о переводе "с одного языка на другой", но, в дей-ствительности, в процессе перевода происходит не просто замена одного языка другим. "В переводе сталкиваются различные культуры, разные лич-ности, разные склады мышления, разные литературы, разные эпохи, разные уровни развития, разные традиции и установки" . Переводом интересуются культурологи, этнографы, психологи, историки, литературоведы, и разные стороны переводческой деятельности могут быть объектом изучения в рам-ках соответствующих наук.
При сопоставлении терминов, общелитературных и профессиональных слов, в том числе и представленных аббревиатурами, исследователи выявля-ют специфику различных разрядов лексики, а при исследовании терминов, принадлежащих к различным терминосистемам ученые отмечают, что обра-зование терминов в разных терминосистемах иногда в чем-то различается, то есть является специфичным для той или иной терминосистемы. Поэтому ус-тановление специфики способов переводов терминов-аббревиатур совре-менных языков представляется актуальной задачей, тем более, что сокра-щенные единицы характерны, прежде всего, для терминологических систем.
Объектом данного исследования являются термины-аббревиатуры. Предмет исследования - специфика способов переводов терминов-аббревиатур.
Цель работы - рассмотреть особенности способов переводов терминов-аббревиатур. Задачами, способствующими достижению основной цели ис-следования, являются:
- рассмотрение типов аббревиатур в современном языке, выделяемых разными исследователями и лингвистические основания классификации со-кращений;
- определение места терминов-аббревиатур в терминосистеме;
- рассмотрение специфики функционирования терминов-аббревиатур в разных типах текстов;
- анализ практики способов переводов терминов-аббревиатур.
Материалом исследования послужили англо-русские, американские и британские словари терминов.
Основным лингвистическим методом исследования в данной работе является описательный метод, его выбор обусловлен тем, что он в наиболь-шей степени способствуют всестороннему глубокому анализу терминов-аббревиатур.
Методологической основой работы послужили работы лингвистов, по-священные проблемам лингвистическим, психолингвистическим и когнитив-ным аспектам перевода аббревиатур.
|
1. Амелина А.Н. Лингвистика для переводчика. -М.: Олма-пресс, 2009
2. Апполова М. А. Грамматические трудности перевода - М, 2004
3. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка.- М, 2002
4. Балишин С. И. О сокращениях в подъязыке медицины (на мате-риале английского языка) // Разновидности и жанры научной прозы. Лингвостилистические особенности. - М, 2005
5. Бархударов Л. С. Язык и перевод - М, 2003
6. Берков В.П. О словарных переводах/ Мастерство перевода - М, 2004
7. Варина В.Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языко-вых единиц // Принципы и методы семантических исследований: [сб. ст.] / Редкол.: В.Н. Ярцева и др. - М, 2004
8. Волошин Е.П. Аббревиатуры в лексической системе английского языка: Дис. канд. филол. наук. М, 2005
9. Галкина Е. Н. Перевод аббревиатур и акронимов на русский язык. // Россия и Запад: диалог культур. - М, 2005
10. Гутнер М. Д. Пособие по переводу с английского языка на рус-ский. - М, 2004
11. Ермолович Д. И. Основы профессионального перевода. - М, 2004
12. Иванов А.О. Английская безэквивалентная лексика и ее перевод на русский язык. - С-Пб, 2005
13. Толстой С.С. Основы перевода с английского языка на русский - М, 2003
|