книга Курсовая.Су
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты Поиск
«Взаимодействие функциональных стилей русского языка» ( Реферат, 13 стр. )
«Лексические особенности речи политика (на примере анализа ежегодного обращения президента РФ к Федеральному собранию)» ( Курсовая работа, 25 стр. )
"Гендерные стереотипы в русских, испанских и английских пословицах" ( Курсовая работа, 40 стр. )
(Перевод фрагментов непосредственно после цитирования даётся в варианте М.Абкина, далее, при анализе - использования авторского перевода). ( Контрольная работа, 10 стр. )
. Глаголы речевой коммуникации как текстообразующие единицы к5473 ( Контрольная работа, 26 стр. )
. Задайте все типы вопросов к следующим предложениям н4522 ( Контрольная работа, 3 стр. )
. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕХНОЛОГИЙ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ЧТЕНИЮ 24аыы ( Курсовая работа, 37 стр. )
. ФОРМЫ И ПРИЕМЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИГРОВЫХ МЕТОДОВ ОБУЧЕНИЯ ЛЕКСИКИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В МЛАДШЕЙ ШКОЛЕ………………………………………………………………………….14 ( Курсовая работа, 28 стр. )
1. Концепция А.А. Потебни е35422 ( Контрольная работа, 21 стр. )
1.3. Методика интенсивного обучения как средство мотивации и оптимизации учебного процесса н4у5г7не ( Курсовая работа, 32 стр. )
countable uncountable nouns Имя существительное ( Дипломная работа, 61 стр. )
english ( Курсовая работа, 26 стр. )
I. СИНТЕЗ КАНАБИДИОЛА 1311 ( Курсовая работа, 45 стр. )
Idiosyncratic features of word meaning in English discourse ( Курсовая работа, 23 стр. )
PETITES CHOSES A SAVOIR SI VOUS ALLEZ AU JAPON ( Контрольная работа, 5 стр. )
Азбука Константина и кириллическое письмо ( Контрольная работа, 27 стр. )
Активизация отдельных звеньев словообразовательной системы ( Курсовая работа, 56 стр. )
Активные процессы современного словопроизводства ( Дипломная работа, 81 стр. )
Актуализация как средство смыслообразования в художественном тексте ( Курсовая работа, 25 стр. )
Актуализация как средство создания художественности литературного текста ( Курсовая работа, 13 стр. )
АКТУАЛИЗАЦИЯ КАК СРЕДСТВО СМЫСЛООБРАЗОВАНИЯ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ ( Реферат, 24 стр. )
Александрийский грамматист (Гай Юлий Цезарь, Марк Теренций Варрон) ( Курсовая работа, 36 стр. )
Алиса в стране чудес: проблемы перевода ( Курсовая работа, 29 стр. )
Аллитерация и ассонанс ( Контрольная работа, 20 стр. )
АНАЛИЗ PRIVACY КАК КЛЮЧЕВОГО КОНЦЕПТА АНГЛОСАКСОНСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА.....………………… ( Курсовая работа, 43 стр. )

Введение 3

Глава 1. Теоретические аспекты изучения способов перевода терминов и аббревиатур 5

1.1. Классификация терминов и аббревиатур 5

1.2. Особенности трансформации, используемые при переводе (виды, деления) 12

Вывод по первой главе 14

Глава 2. Практические аспекты изучения способов перевода терминов и аббревиатур 16

2.1. Анализ перевода текстов с использованием терминов и аббревиатур 16

2.2. Примеры перевода текстов с использованием терминов и аббревиатур 21

Выводы по второй главе 22

Заключение 24

Список литературы 26

Введение

Актуальность настоящей работы. "Проблема проявления терминоло-гичности в системе языка - одна из наиболее популярных и важных тем со-временных лингвистических исследований" . Одним из наиболее распро-страненных путей развития структуры универбов и полилексемных номинан-тов в различных лексических подсистемах различных языков, в том числе и терминов, особенно многословных, является процесс их сокращения. Терми-ны-аббревиатуры, входящие в состав различных терминосистем, исследова-лись в работах А.Д. Краева, Г.В. Лашковой, А.В. Суперанской, Н.В. Подоль-ской, Н.В. Васильевой; Т.М. Терещенко и др.

Перевод - это сложный и многогранный вид человеческой деятельно-сти. Хотя обычно говорят о переводе "с одного языка на другой", но, в дей-ствительности, в процессе перевода происходит не просто замена одного языка другим. "В переводе сталкиваются различные культуры, разные лич-ности, разные склады мышления, разные литературы, разные эпохи, разные уровни развития, разные традиции и установки" . Переводом интересуются культурологи, этнографы, психологи, историки, литературоведы, и разные стороны переводческой деятельности могут быть объектом изучения в рам-ках соответствующих наук.

При сопоставлении терминов, общелитературных и профессиональных слов, в том числе и представленных аббревиатурами, исследователи выявля-ют специфику различных разрядов лексики, а при исследовании терминов, принадлежащих к различным терминосистемам ученые отмечают, что обра-зование терминов в разных терминосистемах иногда в чем-то различается, то есть является специфичным для той или иной терминосистемы. Поэтому ус-тановление специфики способов переводов терминов-аббревиатур совре-менных языков представляется актуальной задачей, тем более, что сокра-щенные единицы характерны, прежде всего, для терминологических систем.

Объектом данного исследования являются термины-аббревиатуры. Предмет исследования - специфика способов переводов терминов-аббревиатур.

Цель работы - рассмотреть особенности способов переводов терминов-аббревиатур. Задачами, способствующими достижению основной цели ис-следования, являются:

- рассмотрение типов аббревиатур в современном языке, выделяемых разными исследователями и лингвистические основания классификации со-кращений;

- определение места терминов-аббревиатур в терминосистеме;

- рассмотрение специфики функционирования терминов-аббревиатур в разных типах текстов;

- анализ практики способов переводов терминов-аббревиатур.

Материалом исследования послужили англо-русские, американские и британские словари терминов.

Основным лингвистическим методом исследования в данной работе является описательный метод, его выбор обусловлен тем, что он в наиболь-шей степени способствуют всестороннему глубокому анализу терминов-аббревиатур.

Методологической основой работы послужили работы лингвистов, по-священные проблемам лингвистическим, психолингвистическим и когнитив-ным аспектам перевода аббревиатур.

1. Амелина А.Н. Лингвистика для переводчика. -М.: Олма-пресс, 2009

2. Апполова М. А. Грамматические трудности перевода - М, 2004

3. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка.- М, 2002

4. Балишин С. И. О сокращениях в подъязыке медицины (на мате-риале английского языка) // Разновидности и жанры научной прозы. Лингвостилистические особенности. - М, 2005

5. Бархударов Л. С. Язык и перевод - М, 2003

6. Берков В.П. О словарных переводах/ Мастерство перевода - М, 2004

7. Варина В.Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языко-вых единиц // Принципы и методы семантических исследований: [сб. ст.] / Редкол.: В.Н. Ярцева и др. - М, 2004

8. Волошин Е.П. Аббревиатуры в лексической системе английского языка: Дис. канд. филол. наук. М, 2005

9. Галкина Е. Н. Перевод аббревиатур и акронимов на русский язык. // Россия и Запад: диалог культур. - М, 2005

10. Гутнер М. Д. Пособие по переводу с английского языка на рус-ский. - М, 2004

11. Ермолович Д. И. Основы профессионального перевода. - М, 2004

12. Иванов А.О. Английская безэквивалентная лексика и ее перевод на русский язык. - С-Пб, 2005

13. Толстой С.С. Основы перевода с английского языка на русский - М, 2003

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «Kursovaja.su»