книга Курсовая.Су
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты Поиск
Видовременные формы глагола в разносистемных языках (на материале русского и английского) ( Дипломная работа, 63 стр. )
ВИДЫ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ, ПРОСЛЕЖИВАЕМЫЕ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ( Дипломная работа, 68 стр. )
Виды факторов речи. Экстралингвистические факторы ( Реферат, 10 стр. )
ВЛИЯНИЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА НА ФОРМИРОВАНИЕ РЕЧЕМЫСЛИТЕЛЬНОЙ АКТИВНОСТИ УЧАЩИХСЯ ( Дипломная работа, 90 стр. )
Влияние телерекламы на словарный запас подростков 11-13 лет ( Реферат, 16 стр. )
Воплощение концепта "поэт" в языковой картине мира ( Контрольная работа, 12 стр. )
Выявить особенности и поведение компаративных конструкций в поэзии Уильяма Шекспира ( Курсовая работа, 27 стр. )
Выявление знания прецедентных феноменов и сходных с ними явлений, а также использование их в разговорной речи старшеклассниками (Белоруссия) ( Реферат, 23 стр. )
Выявление и описание основных стилистических особенностей стиля художественной речи в современном английском языке ( Курсовая работа, 42 стр. )
Выявление национально-культурной специфики переносных значений прилагательных цвета в трех языках: английском, французском и русском ( Курсовая работа, 49 стр. )
Выявление особенностей выражения модальности в англоязычных СМИ и приемы ее передачи на русский язык ( Курсовая работа, 30 стр. )
Выявление структурно-семантических типов, специфических особенностей функционирования артионимов, определение их места в ономастическом пространстве русского языка ( Дипломная работа, 113 стр. )
Выявление сходств различий языкового сознания у старшеклассников общеобразовательной школы, а также определение уровня коммуникативной грамотности учащихся ( Дипломная работа, 116 стр. )
Г. У. Лонгфелло "Песнь о Гайавате". Индейские реалии в произведении ( Реферат, 16 стр. )
Г. У. Лонгфелло "Песнь о Гайавате". Индейские реалии в произведении 2005-16 ( Реферат, 16 стр. )
Г. У. Лонгфелло "Песнь о Гайавате". Индейские реалии в произведении ( Курсовая работа, 27 стр. )
Г. У. Лонгфелло "Песнь о Гайавате". Индейские реалии в произведении 51 ( Реферат, 16 стр. )
Г. У. Лонгфелло "Песнь о Гайавате". Индейские реалии в произведении 51 ( Реферат, 16 стр. )
Гарри Поттер и Таня Гроттер ( Дипломная работа, 60 стр. )
ГЕНДЕРНЫЙ АСПЕКТ РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ( Дипломная работа, 93 стр. )
Глава 2. Понятие слова "Experience" в английском языке. ( Контрольная работа, 22 стр. )
Глаголы речевой коммуникации как текстообразующие единицы ( Курсовая работа, 27 стр. )
Грамматическая правильность речи: морфологические и синтаксические нормы ( Реферат, 16 стр. )
Грамматические различия британского, австралийского и американского вариантов английского языка ( Курсовая работа, 28 стр. )
Грамматические свойства вопросов и ответов ( Курсовая работа, 54 стр. )

Замечания руководителя 2

Введение 4

1 Понятие заимствования 8

2 Роль и место заимствований в переводе безэквивалентной лексики 9

3 Калькирование как особая форма заимствований 12

4 Вхождение и ассимиляция заимствованных слов в системе русского языка 16

5 Условия и причины современных заимствований. Пуризм. 22

Заключение 26

Список использованных источников 28

Приложение А - Английские кальки-заимствования 29

Язык как средство коммуникации связан с культурой многочисленными и сложными связями. Одним из серьезных последствий взаимодействия культур является заимствование лингвистических единиц, которые в разных языках по-разному влияют на обогащение словарного состава. В некоторых языках они не оказали такого влияния, которое могло существенно отразиться на словарном составе языка. В других языках заимствование в разные исторические эпохи имели столь существенное влияние на словарный состав языка, что даже служебные слова, как, например, местоимения, предлоги, заимствованные из других языков, вытесняли исконные служебные слова.

Когда языки сталкиваются друг с другом в истории, чужой языковой материал либо перенимается (прямое заимствование), либо переводится (калька), и этот процесс происходит постоянно, правда в разных языках в разной степени и по-разному /10/. Между этими крайними возможностями существует ряд стадий и не всегда легко определить, идет ли речь о заимствовании, полупереводе/полукальке, семантической кальке или другой разновидность этого явления.

Если против внедрения прямых заимствований в разных языках и в разной степени предпринимались попытки альтернативных решений, то перенос значения того или иного слова под влиянием другого языка чаще оставался незамеченным. Например в случаях, когда существующее в русском языке слово приобрело второе значение под влиянием полисемии данного или соответствующего слова в одном из доминантных европейских языков /10/:

фр. gauche - левый (1. одна из сторон. 2. [политическое значение]);

греч.glossa или лат. lingua - язык (1.орган. 2. средство коммуникации);

лат.cellula или англ. cell - клетка (1. помещение. 2. единица организма);

фр.couronne или нем. Krone - коронка (зуба).

Очевидно, что в прежние столетия калькирования и заимствования происходили из самых разных языков: немецкий язык снабжал славянские языки лексическим материалом в области ремесла, философии, науки; из французского языка были заимствованы или калькированы термины моды, кулинарии, искусства; из итальянского перенимались слова из мира музыки и архитектуры; голландский язык, как

1 Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975.- 240 с.

2 Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Изд-во ин-та общего ср. образования РАО, 2001. - 224 с.

3 Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высш. шк., 1990.- 248 с.

4 Володарская Э.Ф. Взаимодействие русского и английского языков на различных этапах исторического развития (Часть 1)// Вопросы филологии, 2001.- №1.- С.62-68.

5 Володарская Э.Ф. Взаимодействие русского и английского языков на различных этапах исторического развития (Часть 2)// Вопросы филологии, 2001.- №3.- С.40-54.

6 Володарская Э.Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов)// Вопросы языкознания, 2002.- №4.- С. 96-118

7 Володарская Э.Ф. Заимствование как универсальное лингвистическое явление //Вопросы филологии, 2001.- №1.- С.11-27.

8 Казкенова А.К. Мотивированность заимствованного слова (на материале современного русского языка)// Вопросы языкознания, 2003.- №5.- С. 72-80

9 Крысин Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий)// Вопросы языкознания, 2002.- №6.- С.27-34

10 Пфандль Х. О силе и бессилии пуризма. Англицизмы и интернационализмы и их возможные альтернативы (на материале русского, словенского и хорватского языков)// Вопросы языкознания, 2003.- №6.- С.108-122.

11 Ильина Л.А., Сычева О.В. Лексическое заимствование: переход иноязычий или внутриязыковое создание? http://www.philosophy.nsc.ru/journals/ humscience/ 4_98/17_ILINA.HTM

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «Kursovaja.su»