книга Курсовая.Су
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты Поиск
Этимология слова "корень" ( Курсовая работа, 28 стр. )
Этноспецифика английских фразеологизмов ( Реферат, 13 стр. )
Эфимизмы в немецком языке 20-го столетия ( Курсовая работа, 27 стр. )
Язык и мышление ( Реферат, 20 стр. )
Язык - речь - речевая деятельность ( Контрольная работа, 5 стр. )
Язык и общество ( Реферат, 17 стр. )
Язык. Культура. Общество. Эволюция взглядов ( Реферат, 19 стр. )
Языки Испании 17-19 вв ( Курсовая работа, 29 стр. )
Языковая игра в анекдоте ( Курсовая работа, 28 стр. )
Языковая игра в СМИ ( Контрольная работа, 30 стр. )
Языковая картина мира ( Реферат, 8 стр. )
Языковая картина мира в концепции Л. Вайсгербера. Особенности русской языковой картины мира ( Контрольная работа, 8 стр. )
Языковая личность в поэтике Есенина ( Реферат, 13 стр. )
Языковая политика и актуальные проблемы языкового законодательства Великобритании ( Курсовая работа, 35 стр. )
Языковая ситуация в Испании ( Курсовая работа, 25 стр. )
Языковая специфика современной студенческой газеты 2009-61 ( Дипломная работа, 61 стр. )
Языковая специфика современной студенческой газеты ( Дипломная работа, 61 стр. )
Языковое представление концепта "Петербург" в поэзии и прозе О. Э. Мандельштама ( Дипломная работа, 66 стр. )
Языковые особенности разговорной речи ( Реферат, 15 стр. )
Языковые особенности разговорной речи. Способы языкового представления говорящего ( Реферат, 15 стр. )
Языковые средства выражения гендерной ориентации текста ( Курсовая работа, 33 стр. )
ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА, ВЫРАЖАЮЩИЕ ОБЯЗАТЕЛЬНЫЙ И РЕКОМЕНДАТЕЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР ПОЛОЖЕНИЙ И УСЛОВИЙ КОММЕРЧЕСКИХ ДОКУМЕНТОВ ( Дипломная работа, 85 стр. )
ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА, ВЫРАЖАЮЩИЕ ОБЯЗАТЕЛЬНЫЙ И РЕКОМЕНДАТЕЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР ПОЛОЖЕНИЙ И УСЛОВИЙ КОММЕРЧЕСКИХ ДОКУМЕНТОВ 2009-85 ( Дипломная работа, 85 стр. )
Языкознание 20 века ( Курсовая работа, 29 стр. )

Введение 3

1. Теоретический анализ модальности в англоязычных СМИ 5

1.1. Понятие и сущность языковой модальности в теории перевода 5

1.2. Язык СМИ как объект лингвистического анализа 8

Глава 2. Анализ практики передачи модальности английского языка на русский язык 11

2.1 Особенности передачи модальности английского языка на русский язык 11

2.1.1 Общие правила перевода 11

2.1.2. Перевод модальных слов 18

2.1.3 Модальные ограничители 20

2.2. Передача модальности английского языка на русский язык на примере англоязычных СМИ 22

Заключение 27

Библиографический список 29

Приложение. Определение основных понятий 31

Актуальность проблемы. Значимость категории модальности как поня-тийной категории, связанной с важными аспектами бытия и его преломлени-ем в языковом сознании, неоспорима.

Основополагающая характеристика современного публицистического текста (текста СМИ) - это способность публицистического текста объективно (правдиво) отражать действительность, иметь стройную композиционно-структурную организацию, а также представлять ценность для потребителя информации. Кроме того, современный публицистический текст нацелен на усиление диалога между автором и читателем. Это приводит к увеличению разговорных синтаксических конструкций и лексических элементов. При этом подчеркивается авторское мнение.

Выполнение соответствующего анализа на материале двух языков обу-словлено рядом причин. Поскольку русский язык, как известно, по типологи-ческой системе относится к синтетическим языкам, а английский язык - к аналитическим, то контекстуально-обусловленные формы их реализации не всегда достаточно адекватно могут быть переведены на противоположный язык. Тем не менее, реально допустимы синонимичные варианты, то есть на каждый случай контекстного употребления побудительных модальных кон-струкций в русском языке можно найти соответствия в английском языке.

Предмет, цели и задачи исследования. Предмет данного исследования - модальность высказываний из современной информационной, аналитической и информационно-аналитической публицистики на английском языке. Мате-риалом для анализа послужили тексты современных английских и американ-ских газет. Данный выбор не случаен: язык газет является в определенной мере идеальным для изучения прагматического аспекта языка, поскольку публицистический дискурс, оперативно реагируя на самые последние собы-тия в экстралингвистической действительности, отражают все изменения в языковой картине мира, сохраняя при этом глубокую антропопентричность.

Цель исследования - выявление особенностей выражения модальности в англоязычных СМИ и приемы ее передачи на русский язык. В соответст-вии с поставленной целью решаются следующие задачи:

1. анализ средств выражения модальности знания и мнения в анг-лоязычной публицистике;

2. анализ приемов передачи модальности в англоязычных СМИ на русский язык.

В работе применяется метод сравнительного анализа, который дает воз-можность сопоставить лексические и морфосинтаксические средства выра-жения модальности знания и мнения в русскоязычной и англоязычной пуб-лицистике и привести приемы ее передачи на русский язык.

1. Бондаренко В.Н Виды модальных значений и их выражение в русском языке // Филологические науки. № 2, 1979. С. 52 - 61.

2. Бондарко А.В. К теории поля в грамматике - залог и залоговость // Вопросы языкознания. № 3, 1972. С. 20 - 35.

3. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984. 133 с.

4. Бондарко А.В. Грамматическая категория и контекст Л.: Наука. 1998. 256 с.

5. Бондарко А.В. Опыт лингвистической интерпретации соотноше-ния системы и среды // Вопросы языкознания. № I. 1989. С. 12 - 13.

6. Бондарко А.В. Теория значения в системе функционирования грамматики: на материале русского языка. М.: Языки славянской культуры, 2002. 736 с.

7. .Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз., 1981. Т. 40. № 4. С. 333 - 342.

8. Вайнрих X. Лингвистика лжи // Язык и моделггрование социаль-ного взаимодействия. М., 1987. 143 с.

9. .Васильев Л.М. Речевой смысл предложения как результат взаи-модействия языкового и неязыкового знания // Предложение и текст: Семантика, прагматика и синтаксис: Межвузовск. сборник научи, тр. Л.: Изд-во ЛГУ, 1988. С. 43 - 48.

10. Ваулина С.С. Диахронические аспекты исследования в русском языке // Modality in Slavonic Languages. New Perspectives. Miinchen: Verlag Otto Sagner, 2005. С 301 - 314.

11. .Ваулина С.С. Конструкции с модальным значением возможно-сти в русском языке XVII - начала XVIII веков: Автореф. канд... филол. наук. Воронеж. 1976. 21с.

12. Ваулина С.С. Эволюция средств выражения модальности в рус-ском языке (XI-XVII вв.). Дис.... д-ра филол. наук, Л., 1991. 378 с.

13. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М.;Л., 1947.

14. Гак В.Г. Сопоставительные исследования и переводческий ана-лиз // Тетради переводчика. М., 1979. Вып. 16. С. 17-23.

15. Лекант П.Л. К вопросу о модальных разновидностях преддожешя // Современный русский язык. Лингвистический сборник. М, 1976. Вып. 6. С. 97 - 102.

16. Лекант П.А. Модальность и вводность // Вопросы лингвистики. М.. Вып. 3.2000. С. 34-42.

17. Ляпон М.В. Модальность // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская Энциклопедия. 1990. С. 303.

Список исследованных газет

18. The San-Fransisco Chronicle.

19. The Daily Mirror.

20. The International Herald Tribune.

21. The Observer.

22. The Press of Atlantic City.

23. The Sunday Times.

24. The Times.

25. The USA today.

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «Kursovaja.su»