книга Курсовая.Су
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты Поиск
Итм немецкого предложения по сравнению с русским-курсовая. ( Курсовая работа, 29 стр. )
Какие задания, связанные с лингвистическим экспериментом вы можете предложить?844 ( Контрольная работа, 14 стр. )
Классификация и описание системы эпитетов и их функционирования в языке современной английской художественной прозы ( Дипломная работа, 97 стр. )
Классификация речевых ошибок. Нарушения коммуникативных норм ( Реферат, 25 стр. )
Когезия – внутритекстовая связь ( Дипломная работа, 92 стр. )
Когнитивная лингвистика ( Контрольная работа, 18 стр. )
Когнитивная лингвистика ( Контрольная работа, 18 стр. )
Комментированный перевод рассказов Мигеля Хилы "Лень", "Как я умер", "Мой друг Хуанка", "Воспоминания из моего детства", "Бостия", "Вор", "Бабушка Энрикета" из сборника "Cuentos ( Дипломная работа, 82 стр. )
Комментированный перевод рассказов Мигеля Хилы "Лень", "Как я умер", "Мой друг Хуанка", "Воспоминания из моего детства", "Бостия", "Вор", "Бабушка Энрикета" из сборника "Cuentos ( Дипломная работа, 82 стр. )
Комментированный перевод рассказов Мигеля Хилы "Лень", "Как я умер", "Мой друг Хуанка", "Воспоминания из моего детства", "Бостия", "Вор", "Бабушка Энрикета" ( Дипломная работа, 84 стр. )
Коммуникативно-прагматический аспект ФЕ ( Курсовая работа, 35 стр. )
Коммуникативно-прагматический аспект ФЕ 2007-34 ( Курсовая работа, 34 стр. )
Коммуникативные стратегии и тактики текстов социальной рекламы (на примере социально актуализированных рекламных текстов) ( Дипломная работа, 79 стр. )
Комплексное контрастивное лингвистическое исследование функционирования лексико-грамматических средств выражения предположения в современной художественной прозе и публицистике ( Дипломная работа, 40 стр. )
контекст при переводе с английского языка на русский ( Дипломная работа, 50 стр. )
Контрольная работа по иностранному языку на тему «Свадьба между маркетингом и деньгами» ( Контрольная работа, 16 стр. )
Концепт вещи в творчестве Иосифа Бродского ( Дипломная работа, 70 стр. )
Концепции языкового знака А.А.Потебни ( Контрольная работа, 18 стр. )
Краткая история письма ( Контрольная работа, 28 стр. )
Краткие характеристики и особенности функциональных стилей ( Реферат, 17 стр. )
КУЛЬТУРА ВИРТУАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ ( Реферат, 21 стр. )
Культура ораторской речи ( Контрольная работа, 16 стр. )
латинский 1 ( Контрольная работа, 2 стр. )
Латинское письмо ( Контрольная работа, 22 стр. )
Лексика ограниченных употреблений ( Контрольная работа, 15 стр. )

2 и 3 главы

Для исследования когезии, создаваемой при помощи союзов, возьмём отрывок из рассказа О.Генри «The octopus marooned».

I asked Jeff, jestingly, if he had ever, during his checkered, plaided, mottled, pied and dappled career, conducted an enterprise of the class to which the word trust" had been applied. Somewhat to my surprise he acknowledged the corner.

"Once," said he. "And the state seal of New Jersey never bit into a charter that opened up a solider and safer piece of legitimate octopusing. We had everything in our favor--wind, water, police, nerve, and a clean monopoly of an article indispensable to the public. There wasn't a trust buster on the globe that could have found a weak spot in our scheme. It made Rockefeller's little kerosene speculation look like a bucket shop. But we lost out."

Второй абзац представляет собой реплику в разговорном стиле. Он начинается с эллиптического предложения, которое следует в качестве ответа на вопрос в предыдущем предложении. После слов автора, которые обозначают говорящего, идёт более подробное предложение, начинающееся с союза «and». Такое начало не рекомендуется для письменной речи, но в разговорном языке оно выполняет важную коммуникативную функцию. Связь двух предложений может быть установлена после прослушивания второго, когда в нём обнаружится содержание, имеющее отношение к первому. Однако постановка союза в начале предложения является непосредственной отсылкой к предыдущей части информационного сообщения и значительно упрощает коммуникацию, лишая слушающего необходимости перерабатывать информацию второго предложения на предмет выяснения вопроса о связи его с первым; эта связь обозначается специальным знаком. Аналогичный пример представляет собой последнее предложение отрывка, которое начинается с союза «but». К союзу «but» применимы те же языковые законы, что и к союзу «and», т.е., с него не рекомендуется начинать предложения в письменной речи. До известной степени эти союзы взаимозаменяемы. Роль его аналогична только что описанной роли предыдущего союза. Такого рода отсылки необходимы, если СФЕ разбивается на два предложения. Они помогают сохранять единство повествования, если по закону ритма английского языка, должна быть сделана пауза, разделяющая предложения.

Маленькая выдержка из Марка Твена, «Science vs Luck»:

«He brought in a cloud of witnesses, and produced an overwhelming mass of testimony, to show that old sledge was not a game of chance, but a game of science».

В этом предложении-абзаце использованы оба соединительных союза. Первый объединяет два последовательных действия (приведение свидетельств и зачитывание мнений), а второй соединяет отрицательное и утвердительное суждения. При помощи этих двух союзов в предложение включаются два дополнительных сказуемых; а всего их в предложении пять, что создаёт полный и связный фрагмент повествования.

Теперь, рассмотрев простейшие случаи создания когезии при помощи союзов, рассмотрим более сложные примеры.

«…Nowadays a boy cannot follow out a single natural instinct without tumbling over some of those everlasting aphorisms and hearing from Franklin on the spot. If he buys two cents' worth of peanuts, his father says, "Remember what Franklin has said, my son, - 'A groat a day's a penny a year;' " and the comfort is all gone out of those peanuts…»

Это был фрагмент из Марка Твена, «The Late Benjamin Franklin».

Обратим внимание на второе предложение, начинающееся с условного союза «if». Как мы знаем, условное предложение в английском языке образуется двумя способами: непосредственной постановкой специального союза или оборота (напр. «in case»), или особым порядком слов, когда на первое место выносится сказуемое. Первый способ намного более популярен нежели второй, который чаще встречается в письменной речи, чем в разговорной. Причина этого предпочтения кроется в большей способности первого способа создавать когезию повествования. Хотя союз «if» и двузначен (он может обозначать условие или косвенный вопрос), если он стоит в начале предложения, значение у него только одно – условное. Между тем, вспомогательный глагол, стоящий в начале предложения, чаще обозначает вопрос, нежели условие. Поэтому, если писатель воспользуется специальным порядком слов, чтобы ввести условие, то он, конечно, добьётся эстетического эффекта, но на читателя после прочтения предложения ляжет определённая нагрузка по идентификации роли стоящего в начале предложения вспомогательного глагола. Если же в тексте используется условный союз, то он сразу же определяет характер предложения. Однако, достаточно ли нам знать, что предложение, которое сейчас будет прочтено, условное, для того, чтобы установить его связь с предыдущими предложениями? Постараемся доказать, что достаточно. Как известно, всякое условие предполагает обязательный объект и его действие или качество. Иногда этот объект не сообщается читателю вплоть до постановки самого условия, когда следует изложение объекта, действия и возможного результата. Например, «If Mr. Cole goes downwards he won’t find a way to pass». В этом придуманном предложении говорится и о мистере Коуле, и о том, что будет если он спустится вниз. Заметим, что раньше мы не подозревали ни о мистере Коуле, ни о месте, где он находится. Всё это появилось в самом предложении с условием. Если мы постараемся дать каждому предмету хотя бы по небольшому определению, то тем самым значительно перегрузим предложение. Логичнее было сначала написать несколько вводных предложений, например: «Mr. Cole is a policeman. Now he wants to walk along the Avon. If...» и так далее. Поэтому в практике и в традиции английского языка союз «if» употребляется только после того, как известен хотя бы объект, а ещё лучше – и его возможные действия. Так и у Марка Твена после «if» следует предложение где подлежащим является местоимение «he», заменяющее уже упомянутого ранее мальчика.

Ещё один пример из Марка Твена, взят из «Приёма у президента».

«And so this is what you call a Presidential reception. I'm free to say that it just lays over anything that ever I saw out in the sage-brush».

Здесь мы разберём роль местоименных союзов «what» и «that» в создании когезии текста.

«What» и «that» (а также «who») являются указательно-вопросительными местоимениями. Главная их семантическая роль это обобщение неограниченного количества информации до обозначения одним словом: «то». Эта роль указательно-вопросительных местоимений, которые становятся местоименными союзами, наблюдается во множестве индоевропейских языков. Когда мы говорили, о том, что информация, обобщаемая этими союзами, может быть неограниченного размера, мы не упомянули, что она должна быть выстроена по определённому правилу. Это правило таково, что всякое сообщение, которое сводится к местоименному союзу, должно являть собой предложение (не причастный или деепричастный оборот!) Обычно, предложения с этими местоименными союзами имеют такую структуру:

Прагматический аспект когезии это неотъемлемая сторона внутритекстовой связи. Нагрузка, ложащаяся на внутритектстовую связь может быть достаточно разнообразна. В третьей главе мы исследовали только три функции: привлечение внимания читателя к новой информации, активизация внимания и эмоциональное усиление. Зачастую все эти три функции совмещаются в одном и том же механизме когезии, что легко обнаружить в примерах. Использование когезии для этих нужд не требует специальных усилий, т.к., таковая входит в саму систему языка. Однако, небольшое грамотное усилие со стороны писателя может привести к появлению великолепных образцов литературного текста с прочной когезией, обладающей дополнительными функциями, в т. ч., изученными выше.

работа неполностью

2000-2024 © Copyright «Kursovaja.su»