Для правильного понимания немецкого текста, а, следовательно, и для его точного перевода весьма важное значение имеет умение правильно читать немецкий текст, т.е. техника чтения текста.
Осмысленное, интонационно-правильное чтение с соблюдением смысловых пауз и фразового ударения дает возможность уже при первом знакомстве с текстом правильно наметить его логические и грамматические связи и правильно понять смысл высказывания.
Наоборот, неправильное чтение, без соблюдения логических пауз и ударения, затрудняет понимание прочитанного и снижает качество и быстроту перевода.
Целью настоящей работы является рассмотрение и сопоставление ритма предложения в немецком и в русском языках.
Достижение данной цели предполагает решение ряда задач, а именно:
1. рассмотрение ритма предложений русского языка;
2. рассмотрение ритма предложений немецкого языка;
3. сопоставление полученных результатов и проведение практического исследования по данному вопросу на базе современной статьи, взятой из СМИ.
Третья глава носит практический характер. Целью нашего практического исследования является установление соответствий и расхождений в ритме немецкого и русского предложений.
С целью достижения указанной цели предполагалось решить ряд задач, а именно:
1. проанализировать ритм ряда русских предложений;
2. проанализировать ритм ряда немецких предложений, которые являются переводом вышеприведённых предложений на русском языке;
3. сопоставить ритмы немецких и русских предложений из рассматриваемого отрывка текста.
Методикой исследования является метод сплошной выборки, а также метод анализа и сопоставления.
Материалом исследования является переводная обзорная статья "Польские овощи и фрукты вновь пустили в Россию" - "Obst und Gem?se aus Polen l?sst man wieder in Ru?land ein".
Настоящая работа состоит из введения, основной части, заключения, списка использованной литературы, а также приложения.
Основная часть включает в себя три главы с подпунктами.
Настоящая курсовая работа содержит … листов машинописного текста.
|