книга Курсовая.Су
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты Поиск
Лингвокультурологические особенности французских наименований этнонимов ( Дипломная работа, 64 стр. )
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЕ ПОЛЕ КОНЦЕПТА "ПУСТОТА" ( Дипломная работа, 190 стр. )
Лингвостилистические характеристики коммерческой корреспонденции на материале испанского языка ( Дипломная работа, 59 стр. )
Лингвостилистические характеристики коммерческой корреспонденции на материале испанского языка 2009-53 ( Дипломная работа, 53 стр. )
ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТА ИНТЕРВЬЮ ( Курсовая работа, 63 стр. )
Ложные друзья переводчика - логико-семантический и структурный анализ ( Дипломная работа, 57 стр. )
Ложные друзья переводчика ( Курсовая работа, 38 стр. )
Межкультурная коммуникация, языковая вариативность и современный билингвизм ( Курсовая работа, 46 стр. )
Место катойконимов в топонимической системе лексики (Белоруссия) ( Контрольная работа, 23 стр. )
Метафора "гнева" в испанском языке ( Курсовая работа, 26 стр. )
Метафора как компонент языковой картины мира ( Курсовая работа, 28 стр. )
Метафора как результат языковой концептуализации пространства ( Курсовая работа, 42 стр. )
Методика преподавания русского языка, ее предмет, за-дачи. Связь с лингвистикой, педагогикой, психологией. ( Контрольная работа, 81 стр. )
Методика работы с лингвистическими текстами ( Курсовая работа, 37 стр. )
МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ПЕРЕДАЧИ КОНЦЕПТА "ЛЮБОВЬ" В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ ( Дипломная работа, 52 стр. )
Методы поэтич текста31 ( Контрольная работа, 11 стр. )
Методы словообразования русских прилагательных ( Курсовая работа, 30 стр. )
Многозначность слова ( Реферат, 15 стр. )
Модальность в английском языке и способы ее передачи на русский язык ( Курсовая работа, 46 стр. )
Модальность и модальные слова в английском языке ( Курсовая работа, 32 стр. )
МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ В РЕЧЕВОМ КОНТЕКСТЕ ( Реферат, 15 стр. )
НАЗВЫ ПРАЦЭСАЎ ХАРЧАВАННЯ І РОДАВЫЯ НАМІНАЦЫІ ЕЖЫ Ў СТАРАБЕЛАРУСКАЙ МОВЕ XIV - XVII СТСТ (Белоруссия) ( Курсовая работа, 60 стр. )
Научная деятельность В.В. Виноградова_1862. ( Курсовая работа, 29 стр. )
Научный стиль ( Реферат, 13 стр. )
Национальная специфика концепта "закон": кросскультурные исследования ( Реферат, 19 стр. )

Анализ синтаксических конструкций в речи персонажа.

Всё в речи главного героя романа говорит о том, что он принадлежит к интеллигенции. Даже, выходя из себя, речь героя правильная, как сточки зрения грамматики, так и лексики. Анализируя высказывания персонажа с точки зрения синтаксиса, мы отметили, что предложения, в основном, неразвернутые, краткие.

"I really can't imagine. I didn't ask."

Часто Роберт Лэнгдон использует эмфатические конструкции. Это особенно видно при внутреннем диалоге героя. Как, например, "Strike one." В данном примере мы видим, что предложение не имеет стандартной структуры английского предложения. Как известно, структура подразумевает обязательное наличие подлежащего и сказуемого. Более того, эта фраза еще и характеризует героя, как человека, знающего об идиоматичности языка. Характерная для разговорной речи идиоматичная конструкция говорит о том, что персонаж романа - самый обычный человек, несмотря на то, что он профессор, речь его не всегда соответствует литературному Standard English.

Как указывалось выше, подобные конструкции чаще всего замечены во внутреннем диалоге персонажа: "Of course."

"A visitor?"

"Actually, not at all."

Говоря о синтаксических особенностях построения предложений в речи персонажа, следует отметить, что в своих высказывания персонаж часто использует инверсии, перевернутый порядок слов, что особенно видно в вопросительных предложениях. "Who exactly is he?" "How did you know that?" Как известно построение вопросительного предложения в английском языке предполагает наличие инверсии. Первое предложение из предложенных выше свидетельствует об инверсии подлежащего и сказуемого.

Что интересно, часто в своих высказываниях Роберт Лэнгдон употребляет вопросительные предложения в то время, когда по правилам и законам языка должно быть предложение восклицательное. "You sent someone to my room?" "You call your captain the Bull?" такие предложения говорят о том, что персонаж сомневается в правильности своих высказываний. Более верно было бы построить предложения вопросительные, однако, персонаж меняет просто интонацию и вопрос появляется без применения инверсии главных членов предложения, что в принципе, в англий

нет

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «Kursovaja.su»