книга Курсовая.Су
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты Поиск
Изучение особенностей системы изложения научной информации в научно-популярных в публицистике педагогов свободных альтернативных школ Германии ( Курсовая работа, 33 стр. )
Изучение причин ввода авторами ненормированной лексики в свою речь и речь героев романа ( Реферат, 7 стр. )
Изучение процессов функционирования экономической терминологии в современном мире ( Реферат, 25 стр. )
Изучение развития внешних факторов развития языков ( Реферат, 25 стр. )
Изучение структурных и семантических особенностей пословиц и афоризмов о войне (Белоруссия) ( Реферат, 24 стр. )
Изучение языка с разных точек зрения ( Реферат, 24 стр. )
Индоевропейские языки ( Контрольная работа, 18 стр. )
Иностранные языки в жизни современного человека ( Контрольная работа, 2 стр. )
Интертекстуальность портретных описаний в художественных произведениях ( Дипломная работа, 76 стр. )
Информационная структура рекламного текста пеу535 ( Контрольная работа, 5 стр. )
Использование политического сленга ( Курсовая работа, 26 стр. )
Использование сленга в художественной литературе кц43211 ( Курсовая работа, 57 стр. )
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТИЛИСТИЧЕСКИХ ПРИЕМОВ В ПУБЛИЧНОЙ РЕЧИ ( Дипломная работа, 68 стр. )
Исследование использования грамматических трансформаций ( Курсовая работа, 34 стр. )
Исследование использования лексических трансформаций ( Курсовая работа, 38 стр. )
Исследование механизма функционирования сравнительных конструкций в английском языке на примере произведений У.Шекспира ( Курсовая работа, 23 стр. )
Исследование основных проблем, возникающих при переводе художественной литературы ( Курсовая работа, 35 стр. )
Исследование особенностей языка научной литературы на лексическом уровне ( Дипломная работа, 86 стр. )
Исследование семантических, структурных и функциональных особенностей образных фразеологических единиц ( Дипломная работа, 66 стр. )
Исследование эмоционально окрашенной лексики белорусского языка и её перевода на русский язык (Белоруссия) ( Реферат, 19 стр. )
Истоки возникновения заимствованных слов в русском языке, где и как употребляются иностранные слова в современном русском языке ( Контрольная работа, 17 стр. )
Исторические предпосылки формирования лексического состава испанского языка к13113 ( Контрольная работа, 13 стр. )
ИСТОРИЯ КОРЕИ 67875 ( Курсовая работа, 35 стр. )
История языкознания ( Курсовая работа, 31 стр. )
Источники и пути когнитивной лингвистики е4444 ( Контрольная работа, 17 стр. )

Введение. 2

Глава 1. Особенности английского научного текста. 3

1.1. Научная терминология. 4

1.2. Общественно-политический текст. 8

1.3. Газетные заголовки. 10

1.4. Импликации в английских научных текстах. 14

Глава 2. Особенности перевода научного текста. 22

2.1. Общие положения. 22

2.2. Некоторые отличительные черты перевода научных монографий 24

2.3. Перевод фразеологизмов в научном тексте. 25

Заключение. 32

Список литературы. 33

Язык, как известно, является важнейшим средством человеческого общения, при помощи которого люди обмениваются мыслями и добиваются взаимного понимания.

Общение людей при помощи языка осуществляется двумя путями: в устной форме и в письменной форме.

Если общающиеся владеют одним языком, то общение происходит непосредственно, однако, когда люди владеют разными языками, непосредственное общение становится уже невозможным.

В этом случае на помощь приходит перевод, т. е. передача средствами одного языка мыслей, выраженных на другом языке.

Перевод, следовательно, является важным вспомогательным средством, обеспечивающим выполнение языком его коммуникативной функции в тех случаях, когда люди выражают свои мысли на разных языках.

Перевод играет большую роль в обмене мыслями между разными народами и служит делу распространения сокровищ мировой культуры. Недаром А.С. Пушкин называл переводчиков "почтовыми лошадьми цивилизации".

Этим обусловлена актуальность темы курсовой работы.

Цель курсовой работы: изучить особенности перевода научного текста с английского языка на русский.

Для достижения цели были поставлены следующие задачи:

- изучить особенности английского научного текста;

- проанализировать английскую научную терминологию;

- рассмотреть импликации в английских научных текстах;

- выявить особенности перевода фразеологизмов в английских научных текстах;

- изучить некоторые отличительные черты перевода научных монографий.

Для написания работы были использованы данные учебно-методической литературы, периодических газетных и журнальных изданий, а также статьи и монографии специалистов и

1. Лексико-семантические особенности перевода научно-технических текстов (Методическое пособие). 1988, 1-84 с.

2. Коммуникативные аспекты перевода и терминология (Методическое пособие). 1992, 1-128 с.

3. Научно-технический перевод с русского языка на английский (Методическое пособие). 1991, 1-126 с.

4. Методические рекомендации для переводчиков и редакторов научно-технической литературы. ВЦП, 1988, 1-84 с.

5. Перевод научного текста (Лингвокультурный аспект) (Методическое пособие). 1992, 1-128 с.

6. Проблемы эквивалентности в научно-техническом переводе, часть 1. 1990, 1-84 с.

7. "Ложные друзья" переводчика научно-технической литературы, часть 1, (методическое пособие) 1989. 1-124 с.

8. "Ложные друзья" переводчика научно-технической литературы, часть 3. (Методическое пособие). 1991, 1-72 с.

9. Английские сокращения по аэронавигационной информации и организации воздушного движения. 1988. 1-76 с.

10. Английские сокращения по космической технике. 1990. 1-40 с.

11. Английские сокращения по электронной технике. 1990. 1-72 с.

12. Английские сокращения по электротехническому оборудованию и электрическим системам. 1991. 1-80 с.

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «Kursovaja.su»