книга Курсовая.Су
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты Поиск
Определение стилистических особенностей поэмы В.Шекспира "Венера и Адонис" ( Дипломная работа, 81 стр. )
Определить основные направления развития осмысления Чуковским литературного перевода ( Курсовая работа, 24 стр. )
Опытно-поисковая работа по изучению влияния статусного общения на эффективность продаж 2009-72 ( Дипломная работа, 72 стр. )
Опытно-поисковая работа по изучению влияния статусного общения на эффективность продаж ( Дипломная работа, 72 стр. )
Основные особенности австралийского варианта английского языка ( Курсовая работа, 28 стр. )
Основные принципы грамотного перевода художественных фильмов ( Дипломная работа, 133 стр. )
Основные принципы грамотного перевода художественных фильмов 2009-133 ( Дипломная работа, 133 стр. )
Основные проблемы теоретической фонетики английского языка ( Контрольная работа, 24 стр. )
Основные способы словообразования имен существительных в демолологической лексике ( Курсовая работа, 44 стр. )
Основные этапы предпереводческого анализа в письменном переводе ( Дипломная работа, 56 стр. )
Основные этапы предпереводческого анализа в письменном переводе ( Курсовая работа, 56 стр. )
Особенности английского научного текста. н453 ( Курсовая работа, 33 стр. )
Особенности живого языка ( Реферат, 7 стр. )
Особенности и представители московской фонологической школы ( Курсовая работа, 26 стр. )
Особенности именной группы в финском языке ( Курсовая работа, 46 стр. )
Особенности использования специальной лексики в английских и русских источниках ( Курсовая работа, 32 стр. )
Особенности использования языковых средств в английских газетах ( Дипломная работа, 73 стр. )
Особенности исследования звукосимволизма ( Реферат, 24 стр. )
Особенности клише в речи современной молодежи ( Дипломная работа, 65 стр. )
Особенности концепции трагического в произведениях Ф.Кафки ( Дипломная работа, 69 стр. )
Особенности научного стиля речи ( Реферат, 10 стр. )
Особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского на русский язык ( Дипломная работа, 68 стр. )
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА В ДРЕВНЕМ РИМЕ ( Реферат, 13 стр. )
особенности перевода рекламных туристических текстов. ( Курсовая работа, 60 стр. )
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АМЕРИКАНСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ ( Дипломная работа, 88 стр. )

Введение 4

1 Понятие специальной лексики. Термины. Профессионализмы 6

1.1 Специальная лексика 7

1.2 Понятие термина 8

1.3 Функции термина 10

1.4 Профессионализмы 12

2 Особенности использования специальной лексики в английских и русских источниках 15

Заключение 20

Библиографический список 22

Приложение А. Текст "Marketing research" 24

Приложение Б. Текст "Что такое маркетинговые исследования?" 28

Приложение В. Текст "Что же такое "маркетинг"?" 32

Приложение Г. Текст "What is Marketing?" 33

Язык - это "практическое, действительное сознание", в котором отражен социальный статус конкретного слоя общества. Язык используется в быту, в производственной деятельности человека, общественной и политической жизни общества, в различных областях науки, культуры.

Язык экономики - сфера, в которой существует своя специальная лексика и терминология. Этот язык помогает устанавливать экономические отношения между государствами.

В настоящей работе предметом исследования выступает специальная лексика, который является специфическим языковым явлением, обладающий определенными особенностями.

Актуальность выбранной темы заключается в том, все чаще возникает необходимость правильного понимания экономической специальной лексики и ее составляющих - терминов и профессионализмов, использующихся в речи маркетологов и в экономических статьях газет и журналов.

Целью данной работы является проанализировать и сравнить специальную лексику в англоязычных и русскоязычных статьях.

В соответствии с поставленной целью, задачи конкретизируются следующим образом:

- дать определение специальной лексики;

- определить основные особенности и функции специальной лексики и ее составляющих;

- сравнить употребление специальной лексики в англоязычных и русскоязычных статьях экономического содержания.

Материал исследования: журнальные статьи "Практический маркетинг", "The Economist", статьи из энциклопедии "WIKIPEDIA" в период с 2005 по 2006 год.

В настоящей работе использованы методы: метод сплошной выборки, метод сопоставительного анализа, метод количественного подсчета.

Работа состоит из 23 с., и четырех приложений.

Результаты работы могут быть использованы в курсах практического перевода, переводоведения, маркетинга и международной экономики в высших учебных заведениях.

1 Азраилян А.Н. Большой бухгалтерский словарь/ А.Н. Азраилиян. - М.: Институт новой экономики, 1999. - 574 с.

2 Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов/ О.С. Ахманова. - М.: Советская энциклопедия, 1966. - 419 с.

3 В. Берков. О словарных переводах. "Мастерство перевода"/ В. Берков. М.: Изд-во "Сов. писатель", 1971, с. 345.

4 Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка/ Гальперин И.Р. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. - 459с.

5 Голденков М. Словарь идиом, слэнга, устойчивых и крылатых выражений, наиболее часто встречающихся в Америке/М. Голденков. - М.: ЧеРо, 1999. - 272с.: ил.

6 Добров Б.В. Взаимодействие лексики и терминологии в общезначимой сфере языка// www.durov.com (22.11.2006).

7 Ильинский С. Энциклопедический словарь PR и рекламы// Энциклопедический словарь PR и рекламы [Электронный ресурс]. 2002. http://www.franklang.ru (24.02.2006).

8 Коловская Н.А. Ремесло перевода//http://www.1001.vdv.ru (9.04.2006).

9 Комиссаров В.Н. Теория перевода// http://www.durov.com (25.02.2005).

10 Косарева Т.Б. Лингвистические особенности документов в сфере коммерческого права//http://www.oim.ru (22.11.2006).

11 Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика (очерки по профессиональному переводу)/ В.Н. Крупнов - М.: Межд. отношения, 1976. - 324с.

12 Литневская Е.И. Лексикология и лексикография/Е.И. Литневская. - http://www.auditorium.ru (2.12.2006).

13 Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком?/Р.К. Миньяр-Белоручев. - М.: "Готика", 1999. -176 с.

14 Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь/ Л.Л. Нелюбин. - М.: Издательство "Флинта", 1999. - 320 с.

15 Погребняк Е. Словарь великорусского языка делового общения [Электронный ресурс]: М.: 3.11 2005. - http://www.slengari.ru (17.04.2006).

16 Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов/ Д.Э.Розенталь. - М.: "Просвещение",1985. - 335 с.

17 Суперанская А.В. Общая терминология. Терминологическая деятельность/ А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева. - М.: "Издательство УРСС", 1993. - 288 с.

18 Чернов А. Что делать с крепким фирменным словечком//Ведомости. - 2004. - 29 янв. - С.27

19 Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты.// http://www.auditorium.ru (18.04.2006).

20 Шошиашвили С. Специальная лексика и ее отличие от терминологии// http://www.auditorium.ru (28.11.2006).

21 Электронный словарь ABBYY Lingvo 11 Шесть языков// ABBYY Software, 2005. - 1 электрон. опт. диск (CD-ROM).

22 Ярцева Н. В.Большой энциклопедический словарь. Языкознание/ Н. В. Ярцева. - М.: Научн. изд-во Большая российская энциклопедия, 1998. - 873с.

23 Green Jonathon Dictionary of new words/Jonathon Green - Bloomsbury Publishers, 1996. - 352 с.

24 Wikipedia, The free Encyclopaedia//http://www.wikipedia.org.

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «Kursovaja.su»