книга Курсовая.Су
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты Поиск
Изучение особенностей системы изложения научной информации в научно-популярных в публицистике педагогов свободных альтернативных школ Германии ( Курсовая работа, 33 стр. )
Изучение причин ввода авторами ненормированной лексики в свою речь и речь героев романа ( Реферат, 7 стр. )
Изучение процессов функционирования экономической терминологии в современном мире ( Реферат, 25 стр. )
Изучение развития внешних факторов развития языков ( Реферат, 25 стр. )
Изучение структурных и семантических особенностей пословиц и афоризмов о войне (Белоруссия) ( Реферат, 24 стр. )
Изучение языка с разных точек зрения ( Реферат, 24 стр. )
Индоевропейские языки ( Контрольная работа, 18 стр. )
Иностранные языки в жизни современного человека ( Контрольная работа, 2 стр. )
Интертекстуальность портретных описаний в художественных произведениях ( Дипломная работа, 76 стр. )
Информационная структура рекламного текста пеу535 ( Контрольная работа, 5 стр. )
Использование политического сленга ( Курсовая работа, 26 стр. )
Использование сленга в художественной литературе кц43211 ( Курсовая работа, 57 стр. )
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТИЛИСТИЧЕСКИХ ПРИЕМОВ В ПУБЛИЧНОЙ РЕЧИ ( Дипломная работа, 68 стр. )
Исследование использования грамматических трансформаций ( Курсовая работа, 34 стр. )
Исследование использования лексических трансформаций ( Курсовая работа, 38 стр. )
Исследование механизма функционирования сравнительных конструкций в английском языке на примере произведений У.Шекспира ( Курсовая работа, 23 стр. )
Исследование основных проблем, возникающих при переводе художественной литературы ( Курсовая работа, 35 стр. )
Исследование особенностей языка научной литературы на лексическом уровне ( Дипломная работа, 86 стр. )
Исследование семантических, структурных и функциональных особенностей образных фразеологических единиц ( Дипломная работа, 66 стр. )
Исследование эмоционально окрашенной лексики белорусского языка и её перевода на русский язык (Белоруссия) ( Реферат, 19 стр. )
Истоки возникновения заимствованных слов в русском языке, где и как употребляются иностранные слова в современном русском языке ( Контрольная работа, 17 стр. )
Исторические предпосылки формирования лексического состава испанского языка к13113 ( Контрольная работа, 13 стр. )
ИСТОРИЯ КОРЕИ 67875 ( Курсовая работа, 35 стр. )
История языкознания ( Курсовая работа, 31 стр. )
Источники и пути когнитивной лингвистики е4444 ( Контрольная работа, 17 стр. )

Понятие терминологии

История развития русской и англо-американской юридической терминологии

Развитие русской юридической терминологии

Развитие английской юридической терминологии

Развитие американской юридической терминологии

Характерные особенности юридической терминологии

Терминология, как известно, это совокупность и система терминов, функционирующих в структуре того или иного языка. Каждый отдельный термин- это слово или подчинительное словосочетание, имеющее профессиональное значение, формирующее и выражающее профессиональное понятие.

Понимание и описание терминов и терминологии становится постепенно все более полным и глубоким. Устраняются возникшие раннее иллюзии; одна из них - будто бы термин должен быть кратким, другая - будто бы он должен быть однозначным, третья - будто бы он должен быть точным, четвертая - будто термин нужно изучать " в сфере фиксации", т.е. в словарях, а не в живом их функционировании, т.е. в текстах; и т.д.

Если подытожить все исследования по терминологии, то можно прийти к выводу, что нет единицы более многоликой и неопределенной, чем термин. Причем можно пронаблюдать несколько подходов к термину;

1. Алексеева И.С. Профессиональное обучение переводчика. Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. Спб.,2000

2. Апполова М.А. Specific English (грамматические трудности перевода). М.,1973

3. Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. Функциональный стиль речи. М.,1976

4. Егорова А.М. Теория и практика переводов юридических текстов. М,1991

5. Ивакина Н.Н. Совмещение элементов научной и официально-деловой речи в синтаксисе юридического документа. Язык и стиль научного изложения. Сборник. М.,1983

6. Ившин В.Ф., Ржанников А.К. Об особенностях функциональных стилей. Лингвистические проблемы перевода. Сборник. М.,1981

7. Израилевич А.И. Грамматические особенности юридического текста. М.,1991

8. Ионова И.М. Юридический текст и значение слова.

9. Комарова З.И. Термин и слово. М.,1979

10. Комиссаров В.Н. Теория перевода. М.,1990

11. Корольченко В.А. Практическое пособие для перевода коммерческо-правовых текстов. М.,1996

12. Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения. Киев, 1989

13. Крупнов В.Н. Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике. М.,1984

14. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. стилистика английского языка. М.,1960

15. Куцый В.В. Визуальные характеристики юридического текста. Лингвистика текста. Сборник. М.,1989

16. Назаров В.Ф. Курс юридического перевода по англо-американскому торговому праву. М.,1989

17. Разинкина Н.М. Международные контракты (русско-английские соответствия). М.,1992

18. К. Райе Классификация текстов и методов перевода

19. Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов.1982

20. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М.,1986

21. P. Newmark Approaches to translation. 1988

Словари:

1. Андрианов С.Н., Берсон А.С., Никифоров А.С. Англо-русский юридический словарь. М.,1993

2. Сухарева А.Я., Крутских В.Е. Большой юридический словарь. М.,2002

3. Сущинский И.И. Право и бизнес: англо-русский словарь. М.,1999

4. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. М.,1990

5. Мамулян А.С., Кашкин С.Ю. Англо-русский полный юридический словарь. М.,1993

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «Kursovaja.su»