книга Курсовая.Су
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты Поиск
Определение стилистических особенностей поэмы В.Шекспира "Венера и Адонис" ( Дипломная работа, 81 стр. )
Определить основные направления развития осмысления Чуковским литературного перевода ( Курсовая работа, 24 стр. )
Опытно-поисковая работа по изучению влияния статусного общения на эффективность продаж 2009-72 ( Дипломная работа, 72 стр. )
Опытно-поисковая работа по изучению влияния статусного общения на эффективность продаж ( Дипломная работа, 72 стр. )
Основные особенности австралийского варианта английского языка ( Курсовая работа, 28 стр. )
Основные принципы грамотного перевода художественных фильмов ( Дипломная работа, 133 стр. )
Основные принципы грамотного перевода художественных фильмов 2009-133 ( Дипломная работа, 133 стр. )
Основные проблемы теоретической фонетики английского языка ( Контрольная работа, 24 стр. )
Основные способы словообразования имен существительных в демолологической лексике ( Курсовая работа, 44 стр. )
Основные этапы предпереводческого анализа в письменном переводе ( Дипломная работа, 56 стр. )
Основные этапы предпереводческого анализа в письменном переводе ( Курсовая работа, 56 стр. )
Особенности английского научного текста. н453 ( Курсовая работа, 33 стр. )
Особенности живого языка ( Реферат, 7 стр. )
Особенности и представители московской фонологической школы ( Курсовая работа, 26 стр. )
Особенности именной группы в финском языке ( Курсовая работа, 46 стр. )
Особенности использования специальной лексики в английских и русских источниках ( Курсовая работа, 32 стр. )
Особенности использования языковых средств в английских газетах ( Дипломная работа, 73 стр. )
Особенности исследования звукосимволизма ( Реферат, 24 стр. )
Особенности клише в речи современной молодежи ( Дипломная работа, 65 стр. )
Особенности концепции трагического в произведениях Ф.Кафки ( Дипломная работа, 69 стр. )
Особенности научного стиля речи ( Реферат, 10 стр. )
Особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского на русский язык ( Дипломная работа, 68 стр. )
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА В ДРЕВНЕМ РИМЕ ( Реферат, 13 стр. )
особенности перевода рекламных туристических текстов. ( Курсовая работа, 60 стр. )
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АМЕРИКАНСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ ( Дипломная работа, 88 стр. )

«Сравнительная типология русского и английского языков» Variantl

1. Перечислите основные типы языков согласно морфологической

классификации В.Ф.Гумбольдта, указав не менее двух характеристик языка

каждого типа.

К какому типу относятся русский и английский языки?

Почему?

2. Охарактеризуйте универсалии:

а) если язык имеет словоизменение, то он обязательно должен иметь и

словообразование;

б) существуют языки, в которых отсутствуют слоги, начинающиеся с

гласных, но нет языков, в которых отсутствовали бы слоги, начинающиеся с

согласных;

в) местоимения существуют во всех языках и различают при этом три лица;

местоимений.

3. Какие различия можно выявить в рамках подсистемы согласных фонем в

английском и русском языках при сопоставлении инвентаря согласных

фонем с точки зрения: а) количества согласных фонем;

б) наличия различных классов фонем: взрывных, щелевых (фрикативных), сонорных, аффрикат;

в) зон артикуляции. В каких классах согласных фонем

наблюдаются наибольшие расхождения по инвентарю этих фонем?

Какие типы корреляций в русской подсистеме согласных обеспечивают

количественное преобладание согласных в системе русского консонантизма?

4. Определите класс морфем, составляющих следующие слова:

5. Какие признаки слова лежат в основе классификации слов языка по

разрядам, именуемым частями речи, и одновременно выступают в роли

типологических критериев сопоставительного анализа частей речи в

разноструктурных языках?

Определите существо семантического, формального (морфологического), функционального, словообразовательного и сочетаемостного критериев частей речи на примере одной из частей речи в английском и русском языках.

6. Категория вида тесно связана с категорией времени и в содержательном и

в формальном отношениях. В.Д. Аракин отмечает: «Эти две грамматические

категории в различных языках имеют далеко не одинаковое развитие и самый

разнообразный морфологический состав. В то же время они тесно между

собой связаны, так как видовые морфологические показатели одновременно

служат и временными показателями, а в семантическом отношении видовые

значения часто наслаиваются на временные значения». Проиллюстрируйте

тесную взаимосвязь между данными категориями в русском и английском языках на основании фактов современного состояния этих языков.

7. Синтаксические отношения получают свое материальное выражение в

виде следующих приемов синтаксической связи: а) согласование; б)

примыкание; в) управление.

Определите приемы синтаксической связи в следующих английских и русских словосочетаниях.

Какой из приемов является основным для каждого из двух языков?

Типологические особенности какого языкового уровня предопределяют различие в ведущих приемах синтаксической связи в двух языках?

8. В английском языке широко распространены предложения типа It is nice to

see you; There is a book on the table, которые являются весьма типологичными

для английского языка. Почему подобные предложения вызывают сложности

у русских учащихся? Какие ошибки, предопределяемые влиянием типологии

русского языка, могут допускаться в подобных предложениях?

Variant!

1. Перечислите основные типы языков согласно морфологической

классификации В.Ф.Гумбольдта, указав не менее двух характеристик языка

каждого типа. К какому типу относятся русский и английский языки?

Почему?

2. Охарактеризуйте любые 3 универсалии из представленных ниже:

а) если язык имеет категорию рода, то он обязательно имеет и категорию

числа;

б) метафорический перенос наблюдается во всех языках;

в) если глагол согласуется с косвенным объектом, то он согласуется и с

прямым объектом. *<~

3. Какие функции может выполнять ударение в структуре языка? Сравните:

атлас (сборник географических карт) — атлас (вид материи); губы (И.п., мн.

ч.) — губы (Р. п., ед. ч.).

В.Д. Аракин пишет: «Второстепенное ударение в английских словах возникает, как правило, на втором, реже на третьем слоге от слога, несущего главное ударение. Это свойство второстепенного ударения, связанное с ритмическим характером чередования ударных и неударных слогов в слове... служит источником постоянных и устойчивых ошибок русскоязычных студентов».

Прокомментируйте вышеприведенное положение ученого и скажите: а) в чем заключается суть произносительных ошибок русскоязычных учащихся в этом плане; б) что лежит в основе этих типичных ошибок; в) как следует работать в русскоязычной аудитории, чтобы предупредить у студентов возникновение ошибок этого типа? (Для ответа используйте материал, основанный на наблюдениях во время прохождения педагогической практики в школе.)

4. Определите класс морфем, составляющих следующие слова: (it) belongs,

unimportant, advisability, is doing; функционируют, нечленимые,

присоединятся, пароход.

5. Определите состав частей речи в английском и русском языках; укажите

черты сходства и отличия. Как отразились на составе частей речи в

английском языке его аналитические особенности? Укажите на различия в

составе грамматических категорий, характеризующих основные

знаменательные части речи (существительные, прилагательные, глаголы) в

английском и русском языках.

6. Как следует из изученного вами материала, в русском языке категория

вида представлена парами видовых форм совершенного и несовершенного

вида, имеющими четко выраженные морфологические показатели.

Подберите английские эквиваленты к нижеприведенным русским примерам

и выделите в них языковые средства выражения видовых значений.

1. Он бывал у своих соседей каждый день.

Он уже побывал в аптеке.

Он побывал в аптеке и приготовил микстуру.

2. Ребенок громко смеялся.

Она неожиданно рассмеялась.

Ты уже отсмеялся?

Почему я не могу немного посмеяться?

3. Когда вы обедаете по воскресным дням?

Простите, я не знал, что вы сейчас обедаете.

Мы уже отдбедали.

Я пообедал^ оделся и вышел на улицу. Он всегда обедал вовремя.*

Дайте английские соответствия русских глаголов, выражающих разные способы осуществления действия: заплакать (начинательное), покурить, поплавать (ограничительное), выплакаться (финитивное), припугнуть (уменьшительно-смягчительное), хаживать, сиживать (многократное), вскрикнуть, вздрогнуть (однократное, мгновенное).

Сравнение английского материала с русским показывает множественность языковых средств выражения видовых значений в английском языке. Дает ли это основания считать, что вид является грамматической категорией в системе современного английского языка?

7. Член предложения представляет собой знаменательный языковой элемент,

рассматриваемый с точки зрения его функции. «Во флективных языках

знаком функции служит та или иная морфологическая примета слова,

например падежная форма; в агглютинативных языках показателем функции

слова может служить та или иная прилепа, присоединяемая к слову; в языках

изолирующего типа показателем функции могут служить те или иные

служебные слова (предлоги, частицы), присоединяемые к словам».

Какие морфологические показатели являются знаком синтаксической функции, выполняемой словом в приведенных ниже предложениях русского и английского языков?

Англ. Русск.

It was warm in the room. В комнате было тепло.

His thin pale face expressed Его худое бледное лицо ничего

nothing. не выражало.

At five sharp I left the house. Ровно в пять я вышла из дома.

I have nothing to do. Мне нечем заняться.

I've done everything. Я уже все сделал.

8. На основании структурного принципа в русском и английском языках

выделяются два основных типа подлежащего: однокомпонентное и

двухкомпонентное. Имеют ли данные типы одинаковый удельный вес в рус¬

ском и английском языках? Какие типологические особенности словопорядка

русского и английского языков лежат в основе имеющихся расхождений?

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «Kursovaja.su»