книга Курсовая.Су
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты Поиск
Определение стилистических особенностей поэмы В.Шекспира "Венера и Адонис" ( Дипломная работа, 81 стр. )
Определить основные направления развития осмысления Чуковским литературного перевода ( Курсовая работа, 24 стр. )
Опытно-поисковая работа по изучению влияния статусного общения на эффективность продаж 2009-72 ( Дипломная работа, 72 стр. )
Опытно-поисковая работа по изучению влияния статусного общения на эффективность продаж ( Дипломная работа, 72 стр. )
Основные особенности австралийского варианта английского языка ( Курсовая работа, 28 стр. )
Основные принципы грамотного перевода художественных фильмов ( Дипломная работа, 133 стр. )
Основные принципы грамотного перевода художественных фильмов 2009-133 ( Дипломная работа, 133 стр. )
Основные проблемы теоретической фонетики английского языка ( Контрольная работа, 24 стр. )
Основные способы словообразования имен существительных в демолологической лексике ( Курсовая работа, 44 стр. )
Основные этапы предпереводческого анализа в письменном переводе ( Дипломная работа, 56 стр. )
Основные этапы предпереводческого анализа в письменном переводе ( Курсовая работа, 56 стр. )
Особенности английского научного текста. н453 ( Курсовая работа, 33 стр. )
Особенности живого языка ( Реферат, 7 стр. )
Особенности и представители московской фонологической школы ( Курсовая работа, 26 стр. )
Особенности именной группы в финском языке ( Курсовая работа, 46 стр. )
Особенности использования специальной лексики в английских и русских источниках ( Курсовая работа, 32 стр. )
Особенности использования языковых средств в английских газетах ( Дипломная работа, 73 стр. )
Особенности исследования звукосимволизма ( Реферат, 24 стр. )
Особенности клише в речи современной молодежи ( Дипломная работа, 65 стр. )
Особенности концепции трагического в произведениях Ф.Кафки ( Дипломная работа, 69 стр. )
Особенности научного стиля речи ( Реферат, 10 стр. )
Особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского на русский язык ( Дипломная работа, 68 стр. )
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА В ДРЕВНЕМ РИМЕ ( Реферат, 13 стр. )
особенности перевода рекламных туристических текстов. ( Курсовая работа, 60 стр. )
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АМЕРИКАНСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ ( Дипломная работа, 88 стр. )

Русский национальный язык сложился в XVI-XVII вв. в связи с образованием Московского государства. Основу его составили московский и прилегающие к нему местные говоры, которые совмещали в себе черты как южных, так и северных диалектов.

Дальнейшее развитие русского национального языка было связано с его нормализацией и формированием в XVIII-XIX вв. литературного языка. Литературный язык объединил в себе черты северных и южных русских гово¬ров: в фонетической системе согласные соответствовали со¬гласным северных говоров, а произношение гласных было ближе к южным говорам (в литературном произношении утвердилось аканье – в противоположность оканью север¬ных говоров). В лексике больше совпадений с северными диалектами (петух, а не кочет, как в южных говорах, волк, а не бирюк, изба, а не хата и т.п.), а в грамматике – отказ от многих архаичных черт, свойственных грамматическим системам северных говоров.

Значительное влияние на формирование русского на¬ционального языка оказал язык старославянский. Это объяснялось тем, что старославянский язык – язык с дав¬ней литературной традицией, обладавший развитыми сло¬варем и грамматикой. Его влияние на русский язык было, несомненно, благотворным. В русский национальный язык, и особенно в литературную его форму, вошли заимствова¬ния из старославянской лексики (нрав, влачить, невежда, глава, страж и мн. др.), русские причастия с суффиксом -ач(ий) были вытеснены причастиями с суффиксом -ащ(ий) (горящий, стоящий вместо горячий, стоячий и т.п. – эти слова перешли в разряд прилагательных); синтаксис рус¬ского языка также испытал на себе влияние старославян¬ского языка. В ходе своего формирования и развития русский нацио¬нальный язык заимствовал элементы и из других, нерод¬ственных языков, какими были, например, французский, не¬мецкий, английский и др.

Эти заимствования также обогащали словарь русского языка, делали его более разнообразным и гибким.

ЛИТЕРАТУРА

1. Булатова Л.Н., Касаткин Л.Л., Строганова Т.Ю. О русских народных говорах. – М., 1975.

2. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. – 3-е изд., испр. и доп. – М., 1993.

3. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения со¬временного русского языка. – М., 1989.

4. Панов М. В. Русский язык // Языки народов СССР. – М., 1966. – Т. 1.

5. Русская диалектология / Под ред. Л.Л.Касаткина. – М., 1989.

6. Русский язык: Энциклопедия. – 2-е изд., перераб. и доп. / Гл.ред. Ю.Н. Караулов. – М., 1997.

7. Шмелев Д. П. Русский язык в его функциональных разно¬видностях. – М., 1977.

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «Kursovaja.su»